Table of contents






Версия 0.9.3 beta



Copyleft (ɔ) 2015 yozhic. Свободный контент.
Все права открыты и неограничены.

Предисловие

От составителя

Особенности терминологии

Условные обозначения

Благодарности

От составителя

В настоящем справочнике предпринята попытка собрать и структурировать известные на сегодняшний день сведения о DSL – языке описания словарей. Предполагаемая целевая аудитория справочника: создатели собственных словарей на DSL (словаределатели) и разработчики словарных программ. Кроме того, некоторые материалы возможно будут небезынтересны пользователям самих словарных программ, таких как ABBYY Lingvo и GoldenDict.

Необходимость в подобном труде обусловлена, прежде всего, тем, что официальное справочное руководство от ABBYY в отношении DSL предоставляет информацию неполную, разрозненную и нередко содержащую неточности.

Изначально справочник был задуман как простой перевод в формат CHM существующего DSL словаря-справочника по командам DSL «Mostitsky DSL Help» автора-составителя Игоря Мостицкого. Но в процессе переформатирования возникли идеи что-то добавить, что-то пересмотреть и результат получился намного более самостоятельным, чем предполагалось. Связь с прототипом, однако, осталась, в связи с чем составитель настоящего справочника выражает глубокую благодарность Игорю Мостицкому за его замечательный труд и рекомендует его к использованию читателям. Формат CHM был предпочтён в данном случае DSL в виду того, что CHM располагает лучшими средствами для наглядности представления материала и возможностями для автоматизации быстрого обращения к элементам содержимого.

При составлении справочника преимущественно учитывался опыт по созданию пользовательских словарей, накопленный сообществом лексикографов на компьютерном форуме Ru-Board. Обсуждение вопросов словаределания и обмен данными проводятся сообществом в специальной профильной ветке форума. Здесь выработаны и опубликованы правила и соглашения по составлению и оформлению словарей, выявлены недокументированные подробности языка DSL и особенности работы программы Lingvo, подобран набор инструментов для создания словарей, причём некоторые из инструментов разработаны специально участниками форума для целей словаределания. Бо́льшая, по возможности, часть этих сведений вошла в состав настоящего справочника.

Классификация тэгов в справочнике является авторским предложением, т.е. отличается от подобной в словаре-справочнике «Mostitsky DSL Help» и от описаний в справке от ABBYY (в последней классификация, как таковая, отсутствует). Также, во избежание путаницы, некоторые термины словаределания употребляются составителем в более узком значении, нежели это принято в других справочных руководствах. Детально эти случаи описываются ниже, в главе «Особенности терминологии».

Все языковые конструкции DSL рассматриваются на примере их отображения и действия в ABBYY Lingvo – программе, связанной с DSL генеалогически неразрывно. Кроме этого, особое внимание уделяется также программе GoldenDict, как наиболее серьёзному и достойному, на сегодняшний день, конкуренту Lingvo по части интерпретации DSL и другим особенностям работы с электронными словарями.

Особенности терминологии

В рамках справочника некоторые термины словаределания употребляются в значениях, немного отличающихся от принятых в других справочных руководствах по DSL. Это объясняется попыткой чётче разграничить понятия, чтобы избежать путаницы в изложении. Таковыми являются следующие термины.

Карточка – в данном справочнике употребляется только в значении «окно или вкладка окна словарной программы, в которой отображается словарная статья с заголовком». В других руководствах словом «карточка» называется также часть словарной статьи, идущая в DSL после заголовка.

Часть словарной статьи, идущая в DSL после заголовка, в рамках данного справочника именуется телом статьи.

Условные обозначения

Значком «лампочка» в оглавлении отмечены тэги и особенности, являющиеся недокументированными. В тексте всё недокументированное отмечается значком «ninja» .

На стадии beta-публикации некоторые места в справочнике отмечены бледно-жёлтым маркером. Это означает, что данные места ещё только планируются к составлению или содержат сомнительные сведения, неточные формулировки и нуждаются в доработке.

Благодарности

Составитель выражает глубокую признательность и благодарность всем лексикографам и участникам обсуждений вопросов словаределания на форуме Ru-Board, без труда, помощи и доброжелательного участия которых не состоялись бы ни это скромное произведение, ни многое множество существующих прекрасных и нужных электронных словарей.

Невозможно не поблагодарить создателей языка DSL и программы Lingvo из компании ABBYY, признательность которым в последнее время всё более смешивается с печалью по поводу невысокого качества реализации столь замечательной идеи.

Особая благодарность выражается разработчикам программы GoldenDict, бескорыстно создающим высоко-профессиональный и удобный инструмент для работы со словарями.

Что такое DSL

О языке DSL

О формате DSL

О языке DSL

DSL (Dictionary Specification Language) – это язык описания словарей. Основное его назначение – описание внешнего вида словарной статьи. Эта задача решается в DSL путём разметки текста при помощи небольшого набора структурных и семантических элементов – дескрипторов или тэгов. Использование тэгов причисляет DSL к компьютерным формальным языкам разметки гипертекстовых документов, таким как HTML, XML и другим. На сегодняшний день синтаксис DSL включает в себя 32 тэга и команд, а также 7 директив предварительной обработки. Язык DSL не сложен в освоении, с его помощью можно легко создать относительно простой, но красиво оформленный словарь.

Язык DSL был разработан специалистами российской компании ABBYY. Изначально он предназначался для создания электронных словарей с целью использования их в словарной программе Lingvo. Идея создания Lingvo принадлежит Давиду Евгеньевичу Яну, ныне председателю совета директоров ABBYY. К разработке Lingvo он приступил в 1989 году совместно с программистом Александром Москалёвым, будучи тогда студентом факультета общей и прикладной физики МФТИ. Первая версия 1.0 была выпущена в 1990 году. В 1993 Давид Ян защитил диплом на тему «Язык описания словарей DSL».

Справочные материалы по DSL стали включать в дистрибутив программы, начиная с первых версий. Поначалу это были краткие комментарии внутри демонстрационного словарика EXAMPLE.DSL, затем, со временем, было составлено отдельное руководство. Утилита для компиляции пользовательских словарей также входила в самые ранние дистрибутивы. Тогда она именовалась LC.COM (Lingvo Compiler), и впоследствии, начиная с версии 6.0, приобрела своё современное название – DSL Compiler. Обнародование материалов по языку DSL и рекомендаций по созданию собственных словарей положили начало широкому распространению DSL и пробудили интерес пользователей к активному словаределанию.

О формате DSL

Говоря о формате DSL, справедливо выделять два случая употребления этого понятия: формат файла и формат словаря.

Файл в формате DSL представляет собой простой текстовый документ с расширением *.dsl, в кодировке ANSI или Unicode (UTF-16 LE), содержащий текст с разметкой на языке DSL.

Словарь в формате DSL – это электронный словарь, состоящий из четырёх отдельных, редактируемых файлов: основного текста словаря, аннотации, иконки и списка аббревиатур.

Авторы DSL, разработчики из компании ABBYY, по факту рассматривают его, как формат исходный и неокончательный. В чистом виде он не может быть подключен к программе ABBYY Lingvo – для этого его необходимо компилировать в формат LSD. Компиляцией называется процесс, во время которого происходит перевод (трансляция) из формы, ориентированной на лучшее понимание человеком, в форму, ориентированную на лучшее понимание компьютером. При этом данные из четырёх исходных файлов словаря объединяются, сжимаются, кодируются и помещаются в один контейнер – файл *.lsd. Результирующий LSD, будучи сжатым и закодированным, редактированию уже не подлежит. Таким образом, мы можем заключить, что, по замыслу разработчиков, DSL является исходным редактируемым форматом электронного словаря Lingvo, предназначенным для преобразования в целевой нередактируемый формат LSD.

Однако свойства, которыми обладает DSL, предполагают бо́льшую самостоятельность и независимость. Он обладает достаточными средствами для отображения в программах без дополнительных преобразований и компиляций и, кроме того, является форматом открытым.

Действительно, мы видим, что в настоящее время DSL получил распространение бо́льшее, чем LSD – объект его предназначения. Разработчики других словарных оболочек предпочитают реализовывать в программах поддержку DSL напрямую, без компиляций и крайне редко проявляют интерес в формату LSD. Относительно последнего известен только один случай: GoldenDict под Android, который позволяет подключать LSD только версии x3, хотя и DSL поддерживает тоже.

На сегодняшний день словари DSL понимают следующие программы.

В системе Windows: GoldenDict, SimpleDict.
В системе Mac OS X: GoldenDict, TranslateIt!, Leopard Dictionary.
В системе Linux: GoldenDict.
В системе Android: GoldenDict, Fora Dictionary, JaLingo, SlovoEd, ColorDict.
В системе iOS: Dictionary Universal.

Приведённый список является неполным и его состав может меняться, поскольку формат набирает популярность и его поддержка включается в новые разработки. При этом некоторые программы не отображают DSL в исходном виде, но предоставляют средства для его конвертации в свой собственный словарный формат.

О создании словарей

Очевидно, что само по себе изучение языка DSL не является самоцелью. Конечный пункт в направлении прикладываемых усилий – это собственный электронный словарь. И в этом смысле DSL предоставляет возможность создавать словари различной степени сложности в плане структуры и оформления. И если для создания простого словаря практически не требуется даже знание самого DSL, то для создания словаря с развитым оформлением кроме DSL понадобятся и другие знания и навыки.

Простой словарь DSL

Структурированный словарь DSL с форматированием

Рекомендуемые инструменты

Рекомендуемая литература

Простой словарь DSL

Под словом «простой» в словаределании подразумевается словарь без форматирования (без применения тэгов) с элементарной структурой: заголовок → перевод / толкование (как правило без дополнительных объяснений). Такими обычно бывают словари синонимов, антонимов и т.п. Среди системных словарей, входящих в комплект программы ABBYY Lingvo версий x5 и выше, примером такого словаря является HoverDictionary (разных языковых направлений). Также подобной структурой обладают пользовательские словари с ограниченным редактированием *.lud (подробнее об этом см. в главе «Виды словарей в Lingvo»).

Пример «простого» словаря :: Вид в словарной карточке

HoverDictionary (En-Ru)
door
дверь; дверца; створка; дверка

Для создания подобного «простого» словаря не требуются специальные знания и навыки. Достаточно выполнить следующие действия.

  1. Создать простой текстовый файл *.txt в кодировке Unicode (UTF-16 LE).
  2. Заполнить первые три строчки файла следующим содержимым:

    Пример первых трёх строчек «простого» словаря

    #NAME		"Словарь (En-Ru)"
    #INDEX_LANGUAGE		"English"
    #CONTENTS_LANGUAGE	"Russian"
    

    Вместо «Словарь (En-Ru)» указать имя нового словаря и языковую пару в скобках, вместо «English» и «Russian» – английские наименования языков заголовков и переводов / толкований нового словаря. Допускается использовать только языки, поддерживаемые в Lingvo.
  3. Далее разместить содержимое самого словаря, где заголовок каждой статьи должен начинаться с новой строки, а перевод / толкование со следующей новой строки со знаком пробела или табуляции в начале.

    Пример содержимого «простого» словаря

    door
    	дверь; дверца; створка; дверка
    doorbell
    	дверной звонок
    doorman
    	швейцар

  4. Сохранить файл с расширением *.dsl.
  5. Откомпилировать готовый DSL словарь в формат LSD при помощи утилиты DSL Compiler, входящей в комплект программы ABBYY Lingvo. При этом проследить, чтобы в утилите была отмечена галочка «Автоматически добавлять разметку, необходимую для поиска по содержимому карточек словаря» / «Create dictionary ready for indexing».

Созданный таким способом LSD словарь можно подключать к программе Lingvo, а исходный DSL словарь – к программе GoldenDict, или любой другой программе, умеющей работать с DSL напрямую, без дополнительной конвертации.

Структурированный словарь DSL с форматированием

Кроме «простых» словарей, DSL также позволяет создавать словари с развитой внутренней структурой и оформлением. К тексту словаря, например, могут быть применены разные способы выделения: начертанием, цветом и отступами абзацев. Условные сокращения могут содержать интерактивные расшифровки своих значений. Словарные статьи могут быть поделены на различные зоны, влияющие как на отображение элементов, так и на работу механизма поиска по содержимому. При помощи гиперссылок может быть организован быстрый переход между статьями одного или нескольких словарей, а также на внешние интернет-ресурсы. В состав словаря могут быть включены иллюстрации, аудио и видео материалы.

Доступные в DSL средства оформления, несмотря на то, что не удовлетворяют все классические словарные потребности (как, например, средствами DSL невозможно отобразить таблицу), уже значительно улучшают восприятие готовых словарей и способствуют более эффективному их использованию. Однако, для создания таких словарей требуются некоторые специальные знания, навыки, а также набор специализированных программных инструментов.

Прежде всего, словаределателю необходимо изучение всех существующих конструкций языка DSL.

Для того, чтобы быть способным обрабатывать словари большого объёма, нужно освоить язык регулярных выражений.

Для редактирования словарей используются специальные программы – профессиональные текстовые редакторы. Каждая из подобных программ обладает набором особых средств (часто уникальных, недоступных в других программах) для лучшего восприятия текста и автоматизации рутинных задач при его обработке. И здесь становится необходимым знание спектра этих средств, умение ими пользоваться и производить настройки под собственные нужды.

Не редко при работе со словарями приходится сталкиваться с задачами нетривиальными, узко-специализированными, для решения которых не хватает стандартных возможностей текстовых редакторов. В таких случаях может понадобиться написание скриптов – несложных программ, выполняющих конкретную задачу в области словаределания, а иногда и в рамках только одного конкретного словаря. В связи с этим не лишним будет знание, пусть даже очень поверхностное, основ скриптового программирования, хотя бы для того, чтобы внятно сформулировать тех-задание, если придётся обратиться за помощью в написании к опытному программисту или произвести элементарные настройки в уже существующих скриптах, или просто разобраться в том, как этот скрипт работает и как обращаться с параметрами для его запуска.

Все эти условия перечисляются здесь не с целью представить процесс создания словарей, как некое трудное, объёмное и достойное крайнего уважения дело, а для того, чтобы сориентировать начинающих словаределателей, направить их усилия в правильное русло. По факту упомянутые языки / навыки не являются сложными и осваиваются / приобретаются достаточно быстро. К тому же, согласно известному афоризму, «дорогу осилит идущий».

Рекомендуемые инструменты

Набор скриптов на Perl

Специализация: Обработка словарей DSL.

Автор: andreyefgs, www.lingvoboard.ru/forum/

Несомненные достоинства: Небольшие, узко-специализированные программы, созданные специально для нужд словаределания. Красиво и быстро решают множество распространённых нетривиальных задач при создании словарей DSL.

Относительные недостатки: Не выявлены. Если только не считать недостатком тот факт, что для работы скриптов необходима дополнительная установка Perl-окружения.

PowerGREP

Специализация: Обработка текстовых файлов.

Производитель: Jan Goyvaerts, Just Great Software Co. Ltd., www.powergrep.com

Несомненные достоинства: Очень мощный программный комплекс для массовой обработки текстовых файлов при помощи регулярных выражений. Легко справляется как с одиночными файлами огромного размера (в десятки и сотни мегабайт), так и с любым количеством файлов небольшого размера. Предоставляет возможность употреблять регулярные выражения разных диалектов и даже комбинировать эти диалекты, что является особенно удобным и полезным для тех, кто только осваивает этот язык и иногда путается в формулировании своих задач и в особенностях синтаксисов. При помощи PowerGREP можно легко обрабатывать множество html-файлов при конвертации словарей из сетевых источников.

Относительные недостатки: Программа реализована в виде пакета утилит и в ней нет (почти нет) привычного, удобного окна текстового редактора. Программа не бесплатна.

EmEditor

Специализация: Профессиональный текстовый редактор.

Производитель: Emurasoft, Inc., www.emeditor.com

Несомненные достоинства: Оснащён развитым механизмом поиска и замены при помощи регулярных выражений (причём некоторые возможности данного диалекта отсутствуют в других программах, например, изменение регистра найденного текста). Лёгкая и быстрая обработка файлов огромного размера (в десятки и сотни мегабайт). Настраиваемая схема подсветки синтаксиса для наглядного отображения текста. Развитые средства автоматизации рутинных задач.

Относительные недостатки: Ограниченные возможности настройки подсветки синтаксиса. Неповоротливость и медлительность при выполнении некоторых задач. Программа не бесплатна.

AkelPad

Специализация: Профессиональный текстовый редактор.

Автор: Александр Шенгальц, akelpad.sf.net

Несомненные достоинства: Оснащён 2 независимыми механизмами поиска и замены при помощи регулярных выражений (один встроенный, другой с использованием возможностей JScript). Чрезвычайно гибкая и многоплановая настройка элементов рабочего окружения: кнопок, панелей, меню, клавиатурных сочетаний, цветовых схем, подсветок синтаксиса, «раскрывающихся» блоков текста и мн. др. Обладает развитыми средствами автоматизации рутинных задач и позволяет расширять их набор путём подключения дополнительных скриптов. Предоставляет удобную среду для составления собственных простых скриптов. Для работы с DSL в AkelPad создана дополнительная панель кнопок и файл подсветки синтаксиса.

Относительные недостатки: Не справляется с обработкой файлов огромного размера.

Notepad++

Специализация: Профессиональный текстовый редактор.

Автор: Don Ho, notepad-plus-plus.org

Несомненные достоинства: Оснащён развитым механизмом поиска и замены при помощи регулярных выражений. Настраиваемая схема подсветки синтаксиса для наглядного отображения текста. Развитые средства автоматизации рутинных задач. Для работы с DSL в Notepad++ создана дополнительная панель кнопок.

... необходима помощь в описании ...

Относительные недостатки: Не выявлялись.

Beyond Compare

Специализация: Сравнение текстовых фалов по содержимому.

Производитель: Scooter Software, Inc., www.scootersoftware.com

Несомненные достоинства: Один из лучших на сегодняшний день инструментов для сравнения файлов. При работе со словарями сравнивать файлы приходится довольно часто.

Относительные недостатки: Не выявлены. Кроме, пожалуй, того, что программа не бесплатна.

PopChar

Специализация: Утилита доступа к таблице символов Unicode.

Производитель: Ergonis Software GmbH, www.ergonis.com

Несомненные достоинства: Предоставление быстрого доступа к символам, недоступным стандартными способами с клавиатуры и исчерпывающей информации об этих символах.

Относительные недостатки: Не выявлены. За исключением того, что программа не бесплатна.

Рекомендуемая литература

  1. Регулярные выражения. Автор: Джеффри Фридл. Перевод с английского Е. Матвеева и А. Киселева. 3-е издание. СПб.: Символ-Плюс, 2008, 608 страниц, иллюстрации. Объективно лучшая на сегодняшний день книга о регулярных выражениях.
  2. Руководство по конвертации бумажных словарей в Lingvo. Авторы: niccolo + andreyefgs + ru-board. Подробное, пошаговое руководство по созданию DSL словарей из печатных изданий и не только.

Строение словаря DSL

Общие сведения

Наименование файлов словаря

Файл основного текста

Файл аннотации

Иконка

Файл аббревиатур

Общие сведения

Словарь в формате DSL – это электронный словарь, состоящий из нескольких отдельных файлов, как правило четырёх: основного текста, аннотации, иконки и списка аббревиатур. Имена файлов должны быть одинаковыми, за исключением расширений. Таковой является основная, базовая комплектация словаря, из которой, впрочем, только основной текст является обязательной частью, а остальные три могут не использоваться.

Словарь DSL нельзя подключить к программе ABBYY Lingvo непосредственно, для этого его нужно преобразовать в словарь LSD. Процесс преобразования называется компиляцией. При компиляции данные из исходных файлов объединяются, сжимаются, кодируются и помещаются в один результирующий контейнер – файл *.lsd.

Дополнительно DSL словарь может содержать иллюстрации, звуковые и видео материалы. Файлы мультимедиа, соответствующие этому содержимому, именуются свободно и располагаются в одной папке с основными файлами. Чтобы медиа-файлы отобразились в результирующем словаре LSD, с ними нужно поступить одним из двух следующих способов.

  1. Их можно упаковать внутрь контейнера LSD – для этого во время компиляции они должны находиться рядом с файлом основного текста. Компилятор считывает имена медиа-файлов в тэгах мультимедиа, проверяет их наличие в папке со словарём, и всякий раз, когда не находит, сообщает об этом в специальном отчёте *.dde.
  2. Если результирующий LSD был откомпилирован без файлов мультимедиа, их необходимо будет разместить рядом с LSD в одной папке – только тогда они станут доступны для просмотра в Lingvo.

Программа GoldenDict работает по-другому: к ней словари DSL можно подключать напрямую, без дополнительных преобразований. Мультимедиа файлы при этом необходимо упаковывать в отдельный zip-архив, имя которого должно повторять имена других файлов словаря с прибавлением окончания *.dsl.files.zip. Например, rus-rus_encyclopedia_we.dsl.files.zip.

Далее в настоящем разделе собраны сведения о правилах создания и устройстве каждого из четырёх файлов DSL словаря. Часть этих сведений, в основном общего характера, опубликована в официальном справочном руководстве к программе ABBYY Lingvo. Остальная часть была сформулирована или разработана стараниями сообщества лексикографов на компьютерном портале Ru-Board.

Наименование файлов словаря

В официальной справке к Lingvo вопрос наименований файлов не затрагивается. Этот пробел восполняется «Соглашением о наименованиях», составленным сообществом лексикографов на Ru-Board. В соответствии с «Соглашением» в именах файлов словарей принято указывать:

  1. На первом месте: языковую пару словаря через дефис. Для обозначения языков определено применять 3-буквенные сокращения согласно международному стандарту ISO-639-2 или ISO-639-3.
  2. На втором месте: краткое название словаря или аббревиатуру его названия.
  3. На третьем месте: сокращение (желательно 2-буквенное) имени автора конвертации в формат DSL.

Полный список 3- и 2-буквенных сокращений см. в разделе «Списки языков».

Если словарь предназначен для распространения и упакован в архив, то в наименовании архива следует также указать номер версии словаря и его формат (обычно DSL или LSD).

Примечание: «Соглашение» рекомендует указывать версию также и в именах файлов словаря. Однако составитель справочника придерживается мнения, что такая практика создаёт неудобства при подключении словарей к программе. Изменение имён файлов с каждой новой версией потребует многократного отключения старых и подключения новых файлов через диалоги настроек программы. В то время как при сохранении единого имени, каждую новую версию достаточно всего лишь перезаписывать поверх старой. Программа, обнаружив при старте обновлённый файл, будет только автоматически перестраивать индекс.

В именах файлов следует употреблять только символы основной латиницы, знаки дефиса и подчёркивания. Настоятельно не рекомендуется употреблять пробелы, диакритические знаки, апострофы, точки, запятые, двоеточия и символы национальных алфавитов (в т.ч. русского), т.к. технически это может существенно затруднить как использование словарей, так и их пересылку. Например, пробелы, апострофы и диакритика некорректно обрабатываются некоторыми программами (в первую очередь сетевыми), а точка в имени файла иконки может привести к тому, что иконка не будет отображаться.

На рисунке приведён пример наименования файла англо-английского словаря «Oxford American Writer Thesaurus», отконвертированного в формат DSL лексикографом weros. Как видно, версия словаря указана только в имени zip-архива.

Файл основного текста

Очевидно, что наличие этой части словаря строго обязательно, в отличие от других трёх частей.

Файл основного текста словаря – это простой текстовый документ в кодировке ANSI или Unicode (UTF-16 LE)[1]. Строки должны оканчиваться управляющим символом перевода строки LF, т.е. допустимы окончания строк, принятые в системах Windows (CRLF) и Unix (LF)[2], но недопустимы принятые в системе Mac (CR). При сохранении, стандартное расширение файла *.txt необходимо поменять на *.dsl. Например: rus-rus_ExplanatoryKuznetsov.dsl.

Файл основного текста состоит из словарных статей с заголовками – собственно это и есть сам словарь. В первых трёх строчках файла должны содержаться три обязательные директивы предварительной обработки. Принят следующий порядок их следования и оформления:

  1. На первой строке: директива предварительной обработки #NAME, за ней знак пробела или табуляции, за ними в кавычках краткое, «внутреннее» название словаря.
  2. На второй строке: директива предварительной обработки #INDEX_LANGUAGE, за ней знак пробела или табуляции, за ними в кавычках полное английское наименование языка заголовков.
  3. На третьей строке: директива предварительной обработки #CONTENTS_LANGUAGE, за ней знак пробела или табуляции, за ними в кавычках полное английское наименование языка статей.

О других существующих директивах можно узнать в главе «Директивы предварительной обработки».

Первые три строчки (шапка) основного файла :: Запись в DSL

#NAME			"Словарь синонимов (Ru-Ru)"
#INDEX_LANGUAGE		"Russian"
#CONTENTS_LANGUAGE	"Russian"

карточка
	[m1]фотография, снимок; визитка[/m]

После того, как словарь будет подключен к Lingvo, его «внутреннее» название, указанное в первой директиве, будет отображаться в правой, верхней части словарных карточек и во всех списках подключенных словарей. Это название должно быть кратким для того, чтобы оно лучше воспринималось и умещалось в упомянутых местах. В конце названия рекомендуется указывать языковую пару словаря в скобках через дефис. В словарях от ABBYY, поставляемых вместе с Lingvo, пары языков обозначаются 2-буквенными сокращениями, согласно стандарту ISO-639-1. «Соглашение» лексикографов в данном случае предписывает использовать 3-буквенные сокращения, по стандарту ISO-639-3 (или ISO-639-2).

Следующие две директивы содержат английские наименования языков, на которых написаны заголовки и статьи словаря. Эти наименования должны: a) числиться в списке поддерживаемых в Lingvo языков и b) соответствовать стандарту ISO-639-2. Если указать неподдерживаемый язык, то компилятор DSL выдаст ошибку и словарь не будет откомпилирован. Первую часть этого правила можно не учитывать в том случае, если словарь изначально предназначен для использования в альтернативных программах, например, в GoldenDict. Вторую часть желательно учитывать в любом случае.

Первые три строчки (шапка) основного файла :: Вид в словарной карточке

Словарь синонимов (Ru-Ru)
карточка
фотография, снимок; визитка

Далее следуют заголовки и текст словарных статей. Подробнее о них см. в главе «Структура словарной статьи».

Файл аннотации

Файл аннотации – это простой текстовый документ в кодировке ANSI или Unicode (UTF-16 LE)[1]. Строки должны оканчиваться управляющим символом перевода строки LF, т.е. допустимы окончания строк, принятые в системах Windows (CRLF) и Unix (LF)[2], но недопустимы принятые в системе Mac (CR). При сохранении, стандартное расширение файла *.txt необходимо поменять на *.ann. Имя файла аннотации должно в точности соответствовать имени файла основного текста, за исключением расширения. Например: rus-rus_ExplanatoryKuznetsov.ann.

Аннотация не является обязательной частью словаря, правила допускают её отсутствие. Тем не менее создание аннотаций настоятельно рекомендуется.

Содержанием аннотации является краткое описание словаря, характеристики его состава и сведения об авторах. «Соглашение» считает обязательным указывать в аннотации следующие данные:

  1. Полное название словаря (более подробное и развёрнутое по сравнению с кратким, «внутренним» названием). Полное название может занимать более одной строчки. При этом в конце первой строчки следует указать языковое направление (языковую пару) в круглых скобках, через дефис. Для обозначения языков могут использоваться как 2-буквенные сокращения по стандарту ISO-639-1, так и 3-буквенные по стандартам ISO-639-3 или ISO-639-2.
  2. Номер электронной версии словаря. Рекомендуемый формат: две цифры через точку, или три цифры через точку. Например: 4.2 или 2.1.6.
  3. Количество заголовков и количество карточек. Или раздельно на двух соседних строках, или в одну строку через косую черту. Например: Заголовков/Карточек: 34266/33850.
  4. Информацию об источнике: интернет сайте или печатном издании.

Пример обязательной информации :: Запись в ANN

Большой толковый словарь под ред. Кузнецова (Ru-Ru)

DSL версия: 3.2.0

Заголовков: 79109
Карточек: 76298

Источник: Большой толковый словарь русского языка. Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. 1-е изд-е: СПб.: Норинт, 1998. Публикуется в авторской редакции, 2009 г.

Кроме того по желанию можно добавлять:

  1. Краткое описание словаря, перепечатку аннотации к изданию-источнику.
  2. Имя (псевдоним) автора конвертации в формат DSL.
  3. Расширенную информацию из источника.
  4. Небольшой список рекомендуемых или дополнительных справочных статей в словаре.
  5. Историю изменений в электронных версиях словаря.

При подключении словаря к Lingvo, аннотация отображается в отдельном окне «О словаре», доступном из разных меню программы. К тексту аннотации в этом окне не применяется форматирование и в нём нельзя изменить размер шрифта. Поэтому не рекомендуется включать в её состав длинные предисловия и введения из источников. Лучше размещать таковые в файле основного текста в качестве дополнительных статей, а в аннотации ссылаться на их заголовки.

Также как и в карточках, из текста аннотации автоматически удаляются множественные пробелы. В связи с этим, для создания отбивок и отступов в абзацах, рекомендуется использовать неразрывные или экранированные пробелы. Подробнее об этом см. в главе «Тело статьи».

Кроме того, в аннотациях предусмотрена к использованию директива предварительной обработки #LANGUAGE, в качестве значения которой указывается полное английское наименование языка по стандарту ISO-639-3. Эта директива условно делит аннотацию на части. Одной частью считается фрагмент текста от одной строки с директивой до другой строки с директивой или до конца файла. Каждой части присваивается язык, указанный в значении её директивы.

Употребление директив :: Запись в ANN

#LANGUAGE "Russian"
LatinAmerican (Es-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5)

Испанско-русский словарь. Латинская Америка. © «Русский язык-Медиа», 2004, Фирсова Н.М. 50 тыс. слов и словосочетаний.

#LANGUAGE "English"
LatinAmerican (Es-Ru) (for ABBYY Lingvo x5)

The Spanish-Russian Dictionary of Latin America. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, N.M. Firsova. 50,000 words and phrases.

#LANGUAGE "Ukrainian"
LatinAmerican (Es-Ru) (до версії ABBYY Lingvo x5)

Іспансько-російський словник. Латинська Америка. © «Русский язык-Медиа», 2004, Фірсова Н.М. 50 тис. слів і словосполучень.

В зависимости от языка интерфейса, выбранного в настройках программы, в окне аннотации будет отображаться соответствующий языковая часть, а части других языков будут скрыты. Выбор языков для употребления в значениях директивы ограничен набором языков интерфейса конкретной версии Lingvo. Например, в Lingvo x6 доступны четыре языка: английский, русский, украинский и казахский. А в Lingvo x5 был ещё испанский.

Описанная директива работает в Lingvo, но в других программах она может не поддерживаться, как например в GoldenDict.

Иконка

Имя файла иконки должно в точности соответствовать имени файла основного текста, за исключением расширения. Например: rus-rus_ExplanatoryKuznetsov.bmp.

Сама иконка должна обладать следующими характеристиками:

Формат файла изображения: Windows Bitmap (*.bmp)
Размер изображения: 14 x 21 пикселей (ширина на высоту)
Глубина цвета (битность) изображения: 24 bit (Truecolor)

Чтобы добиться эффекта «прозрачности» фона на картинке, необходимо закрасить его серым цветом RGB(192, 192, 192) или #C0C0C0.

При подключении словаря к Lingvo, иконка отображается на «полке со словарями» (панели кнопок в основном окне Lingvo) и в списках словарей (где они имеются). В GoldenDict употребление иконки более активно: в окне аннотации «О словаре», в окне заголовков, в диалогах настроек программы и др. местах.

Иконка не является обязательной частью словаря, правила допускают её отсутствие. Если иконки нет, то словарная программа присвоит словарю свою, стандартную иконку по умолчанию. Однако, создание индивидуальных иконок настоятельно рекомендуется, поскольку в противном случае словари на полке будут выглядеть однотипно и в них будет легко запутаться.

Примеры стандартных иконок для словарей: в ABBYY Lingvo и в GoldenDict .

Файл аббревиатур

Файл аббревиатур – это простой текстовый документ в кодировке ANSI или Unicode (UTF-16 LE)[1]. Строки должны оканчиваться управляющим символом перевода строки LF, т.е. допустимы окончания строк, принятые в системах Windows (CRLF) и Unix (LF)[2], но недопустимы принятые в системе Mac (CR). При сохранении, стандартное расширение файла *.txt необходимо поменять на *.dsl. Имя файла аббревиатур должно в точности повторять имя главного файла словаря с прибавлением в конце суффикса _abrv. Например: rus-rus_ExplanatoryKuznetsov_abrv.dsl.

Файл аббревиатур представляет собой электронный аналог таких разделов бумажных словарей, как «Условные сокращения» или «Список аббревиатур». Содержанием файла является небольшой, вспомогательный словарик аббревиатур и сокращений, используемых в основной части словаря. Вызов информации из этого словарика возможен только в основной части словаря, при наведении курсора мыши на слово, заключенное в тэг [p]···[/p]. Расшифровка сокращения или аббревиатуры при этом показывается во всплывающей подсказке. Другого способа отобразить содержимое файла (например, в виде карточек) не существует.

Подобно файлу основного текста словаря, файл аббревиатур должен начинаться с трёх строчек – директив предварительной обработки. Однако применение этих директив в данном случае является в большой степени формальностью, поскольку имя, указанное в директиве #NAME нигде не отображается, а указание языков в следующих двух директивах ни на что не влияет. Таким образом, для всех файлов аббревиатур может быть использована универсальная «шапка» следующего вида:

Пример универсальной «шапки» для файлов аббревиатур :: Запись в DSL

#NAME		"List of Abbreviations (Ru-Ru)"
#INDEX_LANGUAGE		"Russian"
#CONTENTS_LANGUAGE	"Russian"

разг.
	разговорное
ср.
	1) средний род; 2) сравни
страд.
	страдательный залог

Файл аббревиатур не является обязательной частью словаря, правила допускают его отсутствие. Необходимость в его создании полностью зависит от использования в словаре тэга [p]···[/p] – если тэга нет, значит и вспомогательный список к нему не нужен.

Предназначение содержимого файла для показа только во всплывающих подсказках влияет на правила его оформления. Эти особенности отображены в примере выше, поясним их:

  1. В статьях файла аббревиатур совсем не используются тэги. Любой тэг, применённый в статье, во всплывающей подсказке будет отображён литерально. В связи с этим можем сказать, что и расширение файла *.dsl в данном случае является формальностью, поскольку большинство признаков формата в нём отсутствует.
  2. Статьи должны быть краткими. К сожалению, Lingvo отображает всплывающие подсказки в одну строчку без переносов. Поэтому, если содержимое статьи будет длинным, оно попросту может не уместиться на экране. Способов перевода строки в этом случае в Lingvo также не предусмотрено. GoldenDict лишён этого недостатка – в нём всплывающие подсказки по умолчанию отображаются в виде аккуратных прямоугольных блоков с переносом текста внутри.
  3. Статьи должны быть однострочными. Во всплывающей подсказке будет отбражена только одна строка – первая после заголовка. Остальные строки, если они есть, будут проигнорированы. Поэтому, если у сокращения два значения, рекомендуется обозначать их номерами и разделять точкой с запятой, как это продемонстрировано на примере выше.

Файл аббревиатур, входящий в комплект словаря DSL, является локальным. Кроме него в Lingvo существует ещё глобальный файл аббревиатур, который располагается в каталоге c:\Program Files\ABBYY Lingvo ??\, где ?? – номер версии Lingvo. Глобальный файл аббревиатур является общим для всех системных словарей Lingvo, но к нему программа обращается также и в том случае, если не находит локального. В GoldenDict глобальный файл аббревиатур не используется.


[1] Программа GoldenDict работает также с кодировкой UTF-8.

[2] При использовании окончаний строк, принятых в системах Unix (LF), размер словаря (текстового файла) уменьшается.

Структура словарной статьи

Словарная статья

Заголовок статьи

Тело статьи

Словарная статья

Словарь на языке DSL представляет собой последовательность словарных статей. Каждая статья состоит из двух частей: заголовка (заглавного слова или словосочетания) и тела. Телом называется переводная или толковательная часть, следующая сразу за заголовком. В DSL тело одной статьи простирается до заголовка следующей статьи или, если эта статья – последняя, до конца файла.

Между телом одной и заголовком следующей статьи для удобства чтения исходного DSL могут быть вставлены одна или несколько пустых строк (двух или более символов новой строки и/или перевода каретки подряд).

Напротив, между заголовком и телом одной и той же статьи не допускается наличие пустых строк. Пустая строка в таком случае будет истолкована, как начало новой статьи и при компиляции этого места компилятор сообщит об отсутствии заголовка.

У одного тела может быть несколько заголовков. В этом случае между заголовками не допускается наличие пустых строк. Пустая строка между заголовками приведёт к ошибке при компиляции с сообщением об отсутствии тела статьи.

В одном словаре не допускается наличие двух статей с одинаковыми заголовками. При этом учитывается регистр букв, т.е. если заголовки совпадают по буквам, но различаются по регистру букв, то они уже не считаются одинаковыми.

Словарные статьи можно располагать в произвольной последовательности, не соблюдая алфавитного порядка заголовков. При отображении в словарной программе заголовки сортируются и порядок их следования в DSL не учитывается.

В DSL, подобно родственному ему языку HTML, действует правило сокращения пробелов: любое количество пробелов, идущих подряд в заголовке или теле статьи, при компиляции заменяются одним пробелом.

Заголовок статьи

Заголовком в DSL является строка, начинающаяся с любого символа, кроме знаков пробела, табуляции и «решётки» (#).

Заголовком может быть как слово, так и словосочетание.

Максимально допустимая длина заголовка – 246 любых символов (непробельных и пробельных). Если этот порог превысить, компилятор сообщит об ошибке и исключит текущую статью из скомпилированного словаря. При подсчёте учитываются также метасимволы \ (экранирования), {···} и (···) со своим содержимым, но не учитываются пробелы, идущие после 246-го непробельного символа – таковые при компиляции будут проигнорированы. В некоторых (редких) случаях компилятор отказывался обрабатывать заголовки длиной выше 236 символов. Таковые отличались своей «дробностью», т.е. большим количеством пробелов и разделителей.

Некоторые особенности оформления заголовков непосредственно зависят от их последующего отображения в словарной программе. При подключении словаря к ABBYY Lingvo, заголовки отображаются двояко:

1) в главном окне программы в общем списке всех заголовков;
2) в окне словарной карточки вместе с телом статьи.

На снимке выше заметны различия отображения одного и того же заголовка в списке и в карточке. Ниже объясняются причины такой разницы.

Для отображения заголовков в карточках характерны две особенности:

1) выделение полужирным начертанием и шрифтом бо́льшего кегля по умолчанию;
2) возможность применять дополнительное форматирование.

Список заголовков в главном окне Lingvo включает в себя заголовочные слова и словосочетания из всех словарей, подключенных в данный момент к программе. Для отображения элементов в этом списке характерны две особенности:

1) отсутствие форматирования;
2) сортировка.

При сортировке списка заголовков в Lingvo учитываются символы: буквы, числа, пробел, дефис -, точка ., апостроф ', подчеркивание _, запятая ,, слэш / и прочие.

При определении порядка следования заголовков в списке в первую очередь учитываются особенности алфавита, вне зависимости от регистра символов. Вследствие чего слово «аврал» предшествует «Аврора», а «ерунда» предшествует «ёрш». Во вторую очередь учитываются числовые коды символов по таблице Юникод. Вследствие чего: такие символы как «дефис», «подчёркивание» перемещаются в начало списка; числа сортируются «1, 10, 100, 2, 20, 200» вместо «1, 2, 10, 20, 100, 200»; слово «Аврора» предшествует «аврора»; латинские символы предшествуют кириллическим и т.д. В официальном справочном руководстве к Lingvo по отношению к порядку сортировки применён термин «"естественный" лексикографический», что является неточностью.

При оформлении заголовков в DSL, особую функцию несёт употребление одинарных фигурных скобок {···}. Эта конструкция создаёт несортируемую часть заголовка, которая:

1) не отображается в списке заголовков главного окна;
2) игнорируется при сортировке списка заголовков главного окна;
3) не учитывается при поиске перевода слов.

Рассмотрим, как выглядит запись в DSL примера заголовка на снимках выше:

Несортируемая часть заголовка :: Запись в DSL

{[c slategray]}{to }{[/c]}tell {[c slategray]}smb{[/c]} how to do {[c slategray]}smth{[/c]}
	[m1][trn]рассказать кому-либо, как что-либо делать[/trn][/m]

Сравнение записи и снимков демонстрирует следующие особенности:

  1. Любой символ или последовательность символов, заключённых в фигурные скобки, не отображаются в списке заголовков, но отображаются в карточке.
  2. Тэги DSL, заключённые в фигурные скобки, не отображаются и не влияют на внешний вид заголовков в списке главного окна, но влияют на внешний вид заголовков в словарной карточке.

При помощи круглых скобок (···) в заголовке выделяется альтернативная часть. При обработке подобной записи из одного заголовка создаются несколько вариантов. Так, например, запись (пре)вращать(ся) преобразуется в четыре отдельных заголовка: вращать, вращаться, превращать, превращаться. Все эти варианты будут показаны в списке заголовков главного окна без скобок, а при обращении к одному из них, откроется словарная карточка, в заглавии которой отобразится исходное написание из DSL со скобками.

Круглые скобки в заголовках :: Запись в DSL

(пре)вращать(ся)
	[m1]turn[/m]

В списке заголовков этот пример покажет четыре разных заголовка без скобок:

А в карточке будет соответствовать написанию в исходном DSL:

У одной статьи может быть несколько заголовков. При этом один заголовок занимает одну отдельную строку. Все они будут показаны в списке заголовков, но при этом в карточке будет отображаться только один их них – тот, который был выбран при вызове карточки.

Между несколькими заголовками не допускается наличие пустых строк. Пустая строка между заголовками приведёт к ошибке при компиляции с сообщением об отсутствии тела статьи.

Тело статьи

Тело статьи может состоять из одной или нескольких строк, каждая из которых должна начинаться или с пробела (одного или нескольких), или с табуляции. Строки, начинающиеся с любых других символов, понимаются словарной программой как заголовки.

Между заголовком и телом, а также между строк тела одной статьи не должно быть пустых строк (двух или более символов новой строки и/или перевода каретки подряд). В обоих случаях пустые строки приведут к ошибке при компиляции, с сообщением об отсутствии тела или заголовка статьи.

Максимальная длина одного «слова», т.е. непрерывной последовательности непробельных символов в теле статьи составляет 255 символов. Превышение данного порога приведёт к ошибке во время компиляции словаря. При подсчёте не учитываются метасимвол экранирования \ и тэги с их атрибутами и значениями. В программе GoldenDict ограничений на количество символов в «слове» не существует, однако очень длинные «слова» некорректно отображаются.

В связи с действующим правилом сокращения пробелов, возникают недоумения при попытке отобразить в словарной карточке отбивку (т.е. пустую строку между абзацами) и красную строку (т.е. отступ первой строки в абзаце). Это можно осуществить следующими способами.

  1. Употреблением неразрывных пробелов (non-break space).
    Код по таблице Юникода: U+00A0.
    Alt-коды: Alt+255 или Alt+0160 (доступно через набор на цифровой клавиатуре с одновременно зажатой клавишей Alt).
  2. Употреблением N-пробелов (En space). Один N-пробел равен половине кегля шрифта (исторически происходит от ширины заглавной буквы «N»).
    Код по таблице Юникода: U+2002.
    Alt-код: Alt+8194 (доступно через набор на цифровой клавиатуре с одновременно зажатой клавишей Alt).
  3. Употреблением M-пробелов (Em space). Один M-пробел равен кеглю шрифта (исторически происходит от ширины заглавной буквы «M»).
    Код по таблице Юникода: U+2003.
    Alt-код: Alt+8195 (доступно через набор на цифровой клавиатуре с одновременно зажатой клавишей Alt).
  4. Употреблением экранированных пробелов: \{пробел}.

Отбивка и красная строка :: Запись в DSL

Адонис
	[m1]      ([p]греч.[/p] Adonis, от [p]финик.[/p] Адон - господин) - [p]греч.[/p] [p]назв.[/p] финикийского божества растительности и плодородия, соответствующего [p]вавилон.[/p] Таммузу. Культ А. известен со 2-го тыс. до н. э., а с нач. 1-го тыс. распространялся по [p]финик.[/p] колониям в Средиземноморье и затем проник в Грецию (в [p]греч.[/p] мифологии А. - возлюбленный Афродиты).[/m]
	\
	[m1][p]Лит.:[/p] Baudissin W. W., Adonis und Esmun, Lpz., 19U.

Отбивка и красная строка :: Вид в словарной карточке

Энциклопедия (Ru-Ru)
Адонис
      (греч. Adonis, от финик. Адон - господин) - греч. назв. финикийского божества растительности и плодородия, соответствующего вавилон. Таммузу. Культ А. известен со 2-го тыс. до н. э., а с нач. 1-го тыс. распространялся по финик. колониям в Средиземноморье и затем проник в Грецию (в греч. мифологии А. - возлюбленный Афродиты).

Лит.: Baudissin W. W., Adonis und Esmun, Lpz., 19U.

О нестандартных пробелах и вариантах их использования в DSL см. в главе «Об использовании нестандартных пробелов».

Перечень тэгов и команд DSL

Все тэги можно условно разделить на следующие группы:

Тэги форматирования текста

Тэги словарной структуры

Тэги поисковой обработки

Тэги мультимедиа

Ссылки

Служебные тэги

Директивы предварительной обработки

Тэги форматирования текста

[b]···[/b] полужирное начертание
[i]···[/i] наклонное начертание
[u]···[/u] подчёркнутый текст
[c]···[/c] цветной текст
[sup]···[/sup] верхний (надстрочный) индекс
[sub]···[/sub] нижний (подстрочный) индекс
[m]···[/m] отступ от левого края
[']···[/'] ударение в слове
[br] перенос текста на другую строку (недокументированный)
^ команда изменения регистра на противоположный

Тэги словарной структуры

[p]···[/p] пометы
[t]···[/t] транскрипция (недокументированный)
[*]···[/*] зона вторичного отображения
@ вложенная подкарточка

Тэги поисковой обработки

[ex]···[/ex] зона примера
[com]···[/com] зона словарного комментария
[trn]···[/trn] зона перевода
[trn1]···[/trn1] зона перевода (недокументированный)
[!trs]···[/!trs] исключение из зоны индексирования
[lang]···[/lang] указание языка

Тэги мультимедиа

[s]···[/s] зона мультимедиа
[video]···[/video] видео (недокументированный)
[preview]···[/preview] превью (недокументированный, недействующий)

Ссылки

<<···>> ссылка на словарную карточку в пределах текущего словаря
[ref]···[/ref] ссылка на словарную карточку в пределах и за пределами текущего словаря
[url]···[/url] ссылка на внешний адрес в интернет

Служебные тэги и команды

{{···}} зона служебного комментария
(···) альтернативная часть заголовка
{···} несортируемая часть заголовка
~ вставка заголовка в карточку
\ команда преобразования метасимвола в литерал (символ экранирования)
# команда директивы предварительной обработки (pre-processor command)

Директивы предварительной обработки

#NAME указание «внутреннего» наименования словаря
#INDEX_LANGUAGE указание языка заголовков
#CONTENTS_LANGUAGE указание языка переводной / толковательной части
#SOURCE_CODE_PAGE указание имени кодовой страницы
#INCLUDE добавление дополнительных файлов с текстом словаря
#ICON_FILE указание местонахождения файла иконки для словаря (недокументированная)
#LANGUAGE языковая разметка словарных аннотаций

О тэгах DSL

Устройство тэгов

Метасимволы и литералы

Общие замечания

Устройство тэгов

Тэги – это структурные и семантические элементы, которые определяют внешний вид или функциональное значение фрагментов текста.

Каждый тэг включает в себя два дескриптора: открывающий и закрывающий. Открывающий дескриптор обозначает начало зоны действия тэга, закрывающий – окончание зоны действия тэга. Открывающий дескриптор представляет собой один или несколько латинских (иногда также и цифровых) символов, заключённых в квадратные скобки. Например: [i], [com] или [m2]. К парному ему закрывающему дескриптору прибавляется косая черта: [/i], [/com] и [/m] соответственно. Символы между квадратными скобками являются своеобразными командами, которые присваивают определённое свойство тексту, находящемуся в зоне действия тэга.

Так, на примере выше, текст «кому-либо, чему-либо» будет отображаться в наклонном начертании, поскольку именно это свойство ему присваивает обрамляющий его тэг [i]. Пара дескрипторов вместе с находящимся между ними содержимым составляют т.н. область тэга.

Некоторые тэги в DSL располагают атрибутами, а атрибуты, в свою очередь, набором допустимых значений.

В данном примере тэг [lang] (тэг языкового направления) используется с двумя разными атрибутами: id и name. Допустимыми значениями атрибута id являются числовые коды языков, а атрибута name – английские названия языков.

Метасимволы и литералы

При чтении текста DSL словаря, словарная программа условно разделяет все встречающиеся символы на две группы: литералы и метасимволы.

Литералы – это простые символы. Такие символы программа пропускает и в окне словарной карточки они отображаются «как есть».

Метасимволы – это символы со специальным значением. Встретив такой символ, программа воспринимает его как сигнал к выполнению определённой операции, следовательно в окне словарной карточки этот символ уже не будет отображён.

Для того, чтобы отобразить метасимвол в окне словарной карточки, его необходимо экранировать, т.е. поставить перед ним обратную косую черту \. Например, чтобы отобразить в карточке метасимвол @, в DSL понадобится сделать такую запись: \@.

Для литерального отображения квадратных скобок, кроме способа экранирования, можно также их удваивать: [[···]]. При удваивании за квадратными скобками не должны следовать тэги. Так, например, запись [[[t] вызовет ошибку при компиляции словаря. Для корректной обработки этого примера необходимо записать его [[ [t] или \[[t].

Список метасимволов, употребляемых в DSL

В теле статей и заголовках метасимволами являются:
  [ ] квадратные скобки
  @ знак «эт»
  # знак номера, «решётка»
  \ обратная косая черта
  ~ тильда
  ^ циркумфлекс, «крышка»
  << >> двойные угловые скобки,
при этом одинарные воспринимаются как литералы
  {{ }} двойные фигурные скобки,
при этом одинарные воспринимаются как литералы только в теле статей

В заголовках метасимволами являются:
(при этом в теле статей воспринимаются как литералы)
  ( ) круглые скобки
  { } фигурные скобки

Общие замечания

Символы в тэгах должны писаться в нижнем регистре. Например, [ref] — правильно, а [REF] — неправильно.

Не допускается размещение одинаковых тэгов в зоне действия друг друга. Т.е. запись типа [b][b]strong[/b][/b] является неправильной и будет отвергнута компилятором при конвертации.

Тэги форматирования текста

Тэг [b]···[/b]

Тэг [i]···[/i]

Тэг [u]···[/u]

Тэг [c]···[/c]

Тэг [sup]···[/sup]

Тэг [sub]···[/sub]

Тэг [m]···[/m]

Тэг [']···[/']

Тэг [br]

Команда ^

Тэг [b]···[/b]

Назначение: Выделение текста полужирным начертанием.

Использование: Только в теле словарных статей. В заголовках тэг не работает.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Пример полужирного выделения :: Запись в DSL

bold
	[m1]Выделение [b]полужирным[/b] начертанием[/m]
	[m2][b]Другие тэги [i]в зоне [u]действия[/u][/i] данного тэга[/b][/m]

Пример полужирного выделения :: Вид в словарной карточке

Пример (En-Ru)
bold
Выделение полужирным начертанием
Другие тэги в зоне действия данного тэга

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [i]···[/i]

Назначение: Выделение текста наклонным начертанием.

Использование: Только в теле словарных статей. В заголовках тэг не работает.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Пример наклонного выделения :: Запись в DSL

italic
	[m1]Выделение [i]наклонным[/i] начертанием[/m]
	[m2][i]Другие тэги [u]в зоне [b]действия[/b][/u] данного тэга[/i].[/m]

Пример наклонного выделения :: Вид в словарной карточке

Пример (En-Ru)
italic
Выделение наклонным начертанием
Другие тэги в зоне действия данного тэга.

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [u]···[/u]

Назначение: Выделение текста подчёркиванием.

Использование: Только в теле словарных статей. В заголовках тэг не работает.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Пример выделения подчёркиванием :: Запись в DSL

underline
	[m1]Выделение [u]подчёркиванием[/u][/m]
	[m2][u]Другие тэги [i]в зоне [b]действия[/b][/i] данного тэга[/u].[/m]

Пример выделения подчёркиванием :: Вид в словарной карточке

Пример (En-Ru)
underline
Выделение подчёркиванием
Другие тэги в зоне действия данного тэга

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [c]···[/c]

Назначение: Выделение текста цветом.

Использование: В теле словарных статей и в заголовках. В заголовках необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы или, по желанию, всю область тэга.

Синтаксис: Тэг существует в двух формах: базовой и с дополнительным значением.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Тэг цвета базовый и со значением :: Запись в DSL

RGB
	[m1]([i]аббревиатура английских слов [b][c red]Red[/c][/b] [b][c green]Green[/c][/b] [b][c blue]Blue[/c][/b][/i])[/m]
	[m1]аддитивная цветовая модель[/m]
	[m2][c][i]Подробнее[/i][/c] [p]см.[/p] [ref]Цветовые модели[/ref].

Тэг цвета базовый и со значением :: Вид в словарной карточке

Пример (En-Ru)
RGB
(аббревиатура английских слов Red Green Blue)
аддитивная цветовая модель
Подробнее см. Цветовые модели.

Тэг цвета в заголовке :: Запись в DSL

перед лицом {[c slategray]}кого-л.{[/c]}
	[m1]in the face of [i]smb[/i].[/m]

Тэг цвета в заголовке :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-En)
перед лицом кого-л.
in the face of smb.

История: Тэг базовой формы [c]···[/c] введён в употребление в Lingvo версии 6.0. С момента появления тэга цвет для его выделения необходимо было выбирать в диалоге настроек программы. Начиная с версии 8.0 вводится в употребление форма с дополнительным значением: [c значение]···[/c]. При этом базовая форма тэга продолжает существовать.

Тэг [sup]···[/sup]

Назначение: Отображение текста в виде верхнего (надстрочного) индекса.

Использование: В теле словарных статей. В заголовках использование тэга допускается, но не рекомендутся из-за некорректной обработки: меняется только положение текста относительно строки, но не меняется размер шрифта.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Надстрочный индекс :: Запись в DSL

биквадратное уравнение
	[m1]уравнение вида ах[sup]4[/sup] + bx[sup]2[/sup] +с = 0[/m]

Надстрочный индекс :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
биквадратное уравнение
уравнение вида ах4 + bx2 +с = 0

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 8.0.

Тэг [sub]···[/sub]

Назначение: Отображение текста в виде нижнего (подстрочного) индекса.

Использование: В теле словарных статей. В заголовках использование тэга допускается, но не рекомендуется из-за некорректной обработки: меняется только положение текста относительно строки, но не меняется размер шрифта.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Подстрочный индекс :: Запись в DSL

этиловый спирт
	[m1]этанол, винный спирт, C[sub]2[/sub]H[sub]5[/sub]OH[/m]

Подстрочный индекс :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
этиловый спирт
этанол, винный спирт, C2H5OH

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 8.0.

Тэг [m]···[/m]

Назначение: Установка сдвига абзаца относительно левого края словарной карточки.

Использование: Только в теле словарных статей.

Синтаксис: Тэг существует в двух формах: без значения и со значением.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Наличие закрывающего дескриптора не требуется. Однако, рекомендуется всегда употреблять закрывающий дескриптор, чтобы, во-первых, привыкать быть аккуратным и сводить к нулю возможные ошибки, а во-вторых, чтобы избежать возможных проблем с конвертацией словаря в другой формат.

Зона действия тэга простирается от открывающего дескриптора до закрывающего, или до следующего открывающего (при отсутствии закрывающего). Зона действия может распространяться на несколько абзацев. Иными словами, тэг будет действовать на текст до тех пор, пока в теле статьи не встретится один из следующих дескрипторов этого тэга, или до окончания статьи (если совсем не использовать закрывающие дескрипторы).

Сдвигаем абзац :: Запись в DSL

сдвиг абзаца
	[m0]Абзац не сдвинут[/m]
	[m1]Абзац сдвинут на 1 величину[/m]
	[m2]Абзац сдвинут на 2 величины[/m]
	[m3]Абзац сдвинут на 3 величины[/m]
	[m4]Абзац сдвинут на 4 величины[/m]
	[m5]Абзац сдвинут на 5 величин[/m]
	[m6]Абзац сдвинут на 6 величин[/m]
	[m7]Абзац сдвинут на 7 величин[/m]
	[m8]Абзац сдвинут на 8 величин[/m]
	[m9]Абзац сдвинут на 9 величин[/m]

Сдвигаем абзац :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
сдвиг абзаца
Абзац не сдвинут
Абзац сдвинут на 1 величину
Абзац сдвинут на 2 величины
Абзац сдвинут на 3 величины
Абзац сдвинут на 4 величины
Абзац сдвинут на 5 величин
Абзац сдвинут на 6 величин
Абзац сдвинут на 7 величин
Абзац сдвинут на 8 величин
Абзац сдвинут на 9 величин

Открывающий дескриптор тэга обладает также свойством перевода строки. Таким образом, несколько открывающих дескрипторов расставленных по длине строки, превратят строку в последовательность абзацев.

Перевод строки при помощи тэга [m] :: Запись в DSL

150000000
	[m0]Жаром,[m3]жженьем,[m6]железом,[m9]светом,[m0]жарь,[m3]жги,[m6]режь,[m9]рушь![/m]

Перевод строки при помощи тэга [m] :: Вид в словарной карточке

Маяковский (Ru-Ru)
150000000
Жаром,
жженьем,
железом,
светом,
жарь,
жги,
режь,
рушь!

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [']···[/']

Назначение: Выделение ударной гласной в слове.

Использование: В теле словарных статей и в заголовках. В заголовках необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы.

Отображение в карточках: По умолчанию ударные гласные отображаются красным цветом. Этот цвет можно поменять в настройках программы: Tools → Options → Entry Window View (вызывается также по нажатию Ctrl+O).

Ударение в заголовке и в статье :: Запись в DSL

д{[']}о{[/']}гмат
	[m1][p]мн.ч.[/p] д[']о[/']гматы, [p]Р.п.[/p] д[']о[/']гматов[/m]

Ударение в заголовке и в статье :: Вид в словарной карточке

Орфография (Ru-Ru)
догмат
мн.ч. догматы, Р.п. догматов

Замечание: Применение тэгов ударений в зоне действия тэгов ссылок [ref]···[/ref] или <<···>> запрещено правилами синтаксиса.

История: Тэг впервые упоминается в официальном справочном руководстве к Lingvo версии 11.0.

Тэг [br]

Недокументированный тэг

Назначение: Перенос текста на новую строку.

Использование: В теле словарных статей и в заголовках. В заголовках необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать тэг.

Синтаксис: У тэга нет закрывающего дескриптора.

Перенос строки в статье и в заголовке :: Запись в DSL

Хоть есть нечего, {[br]}да жить весело
	[m1]Хоть есть нечего, да жить весело.[br]Скоморохова жена всегда весела.[br][p]См.[/p] [ref]Глава 155. Игры – Забавы – Ловля[/ref][/m]

Перенос строки в статье и в заголовке :: Вид в словарной карточке

Пословицы Даля (Ru-Ru)
Хоть есть нечего,
да жить весело
Хоть есть нечего, да жить весело.
Скоморохова жена всегда весела.
См. Глава 155. Игры – Забавы – Ловля

История: Тэг впервые начинает признавать компилятор DSL к Lingvo версии x5 (15.0).

Команда ^

Назначение: Изменение регистра последующего символа на противоположный.

Использование: В теле словарных статей.

Замечания: У команды также есть неформальное наименование: «перевёртыш».

На практике команда может пригодиться в словарях, где у заголовочных слов первая буква заглавная, а остальные – прописные. Тогда, в сочетании со знаком тильды ^~, перевёртыш помогает корректно отображать отзеркаленные заголовки в теле статьи, меняя регистр их первой буквы.

Употребление перевёртыша :: Запись в DSL

Кубарем
	[m1]вертясь, стремительно (о падении)[/m]
	[m2][*][ex]Скатиться ^~ с лестницы.[/ex][/*][/m]

Употребление перевёртыша :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
Кубарем
вертясь, стремительно (о падении)
Скатиться кубарем с лестницы.

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэги словарной структуры

Тэг [p]···[/p]

Тэг [t]···[/t]

Тэг [*]···[/*]

Команда @

Тэг [p]···[/p]

Назначение: Выделение помет. К пометам в DSL словарях причисляются не только указатели на характерные признаки слова или его употребления, но также условные сокращения и аббревиатуры.

Использование: В теле словарных статей и в заголовках. В заголовках необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы или, по желанию, всю область тэга.

Отображение в карточках: По умолчанию отображается наклонным начертанием и зелёным (green) цветом. Цвет можно поменять в настройках программы: Tools → Options → Entry Window View (вызывается также по нажатию Ctrl+O). Щелчок на помете или наведение на неё курсора мыши вызывают всплывающую подсказку с разъясняющим текстом.

Особенности: Область тэга помет автоматически исключается из индексации.

Разъясняющий текст для отображения во всплывающей подсказке программа считывает в локальном файле аббревиатур, т.е. в том, который прилагается к файлу основного текста словаря. Если локальный файл отсутствует, то программа будет искать разъясняющий текст в глобальном файле аббревиатур, который находится в каталоге c:\Program Files\ABBYY Lingvo ??\, где ?? – номер версии Lingvo. Подробнее о локальных файлах абрревиатур см. в главе «Файл аббревиатур».

Пример использования тэга помет :: Запись в DSL

Слово о полку Игореве
	[m1]выдающийся памятник [p]др.-рус.[/p] [p]лит.[/p] конца XII [p]в.[/p] В основе сюжета — неудачный половецкий поход Игоря Святославича (1185).[/m]
	[m2][p]См. тж.[/p] [ref]Игорь Святославич[/ref][/m]

Пример использования тэга помет :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
Слово о полку Игореве
выдающийся памятник др.-рус. лит. конца XII в. В основе сюжета — неудачный половецкий поход Игоря Святославича (1185).
См. тж. Игорь Святославич

Тэг помет не подчиняется действию тэгов форматирования цветом и начертанием, когда находится в зоне их действия. Т.е. запись вида [c red][b][p]разг.[/p][/b][/c] является бесполезной, т.к. несмотря на тэги красного цвета и полужирного начертания, сокращение «разг.» будет отображено зелёным курсивом (назначенным пометам по умолчанию).

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.5. В ранних версиях (до 9.0 включительно) пометы по умолчанию не выделялись цветом и курсивом. В DSL словарях от ABBYY, созданных для этих версий, пометы маркируются тремя тэгами [c][i][p]···[/p][/i][/c]. Позднее, начиная с версии 10.0, этот обычай был возведён в правило.

Тэг [t]···[/t]

Недокументированный тэг

Назначение: Выделение зоны транскрипции.

Использование: В теле словарных статей. Допускается также использование тэга в заголовках. В этом случае необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы или, по желанию, всю область тэга.

Отображение в карточках: Отображается особым шрифтом с засечками «Newton Phonetic ABBYY», входящим в состав дистрибутива Lingvo. Шрифт произведён компанией ParaType, Inc.

Особенности: Размещение других тэгов в зоне действия данного тэга не разрешается. Например, запись [t][c]'erə[/c][/t] является неправильной и вызовет ошибку при компиляции.

Транскрипция :: Запись в DSL

decentralization
	[m1]\[[t]diːˌsentr(ə)laɪ'zeɪʃ(ə)n[/t]\][/m]
	[m1]децентрализация[/m]

Транскрипция :: Вид в словарной карточке

Пример (En-Ru)
decentralization
[diːˌsentr(ə)laɪ'zeɪʃ(ə)n]
децентрализация

Тэг [t] подчиняется действию тэгов форматирования цветом и начертанием, когда находится в зоне их действия. Например, при записи вида [c firebrick][b][t]rait[/t][/b][/c] транскрипция будет отображена полужирным начертанием и кирпичным цветом.

История: Компилятор DSL впервые начинает признавать тэг транскрипции в Lingvo версии x3 (14.0).

Тэг [*]···[/*]

Назначение: Выделение текcта в качестве зоны вторичного отображения. Вторичным называется отображение, которое показывается или скрывается по требованию пользователя.

Использование: В теле словарных статей. Допускается также использование тэга в заголовках. В этом случае необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы или, по желанию, всю область тэга.

Отображение в карточках: Содержимое тэга может быть скрыто или показано при нажатии на специальную кнопку, а также по комбинации клавиш Ctrl+*. Начальное отображение содержимого при открытии карточки определяется соответствующей опцией в диалоге настроек Lingvo.

По факту содержимое тэга [*]···[/*] выделяется цветом, по умолчанию серым (gray). Цвета по умолчанию можно менять в диалоге настроек Lingvo, где возле каждого цвета стоит подпись – на что этот цвет влияет. Однако настройка, влияющая на изменение цвета зоны вторичного отображения, подписана совсем по-другому: «примеры».

До конца не ясно в чём именно здесь заключается ошибка разработчиков ABBYY: или цвет, предназначенный для примеров, ошибочно применяется к зоне вторичного отображения; или зона вторичного отображения ошибочно названа «примерами» в диалоге настроек. Рискнём предположить, что скорее всего это второе. Поскольку тэг [ex] принадлежит к группе поисковой обработки и все остальные тэги в этой группе цветом не выделяются. Кроме того, в старых версиях Lingvo (от 5.0 до 8.0) эта настройка носила наименование «Optional Text» / «Факультативная часть».

Употребление вторичного отображения :: Запись в DSL

мелкий
	[m1]1) ([i]малых размеров[/i]) small[/m]
	[m3][*]мелкие яблоки — small apples[/*][/m]
	[m3][*]мелкие черты лица — small features[/*][/m]
	[m1]2) ([i]состоящий из малых частиц[/i]) fine[/m]
	[m3][*]мелкий песок — fine sand[/*][/m]
	[m1]3) ([i]незначительный[/i]) small[/m]
	[m3][*]мелкие расходы — incidental / petty expenses, incidentals[/*][/m]
	[m3][*]мелкая кража — petty theft; [p]юр.[/p] petty larseny[/*][/m]

Анимация демонстрирует вид статьи выше в карточке при выключенном, а затем при включенном отображении вторичной зоны.

Особенности: В зоне действия данного тэга разрешается размещать другие тэги, но не все из них при этом срабатывают. Например, тэг цвета [c]···[/c] не срабатывает ни внутри тэга [*]···[/*], ни снаружи его. Т.е. записи вида [*][c]···[/c][/*] и [c][*]···[/*][/c] являются бесполезными, т.к. содержимое в этом случае будет отображаться серым цветом, а не зелёным, как того требует тэг [c].

С тэгом [*] хорошо взаимодействуют тэги форматирования [b], [i] и [u]. Они могут располагаться как внутри зоны действия тэга, так и снаружи, и в обоих случаях срабатывают.

Часть заголовка, заключенная в тэг вторичного отображения, также будет скрываться и показываться при нажатии на упомянутую кнопку или сочетание клавиш.

При компиляции словаря Lingvo автоматически добавляет пробел перед открывающим дескриптором [*]. Этот факт рекомендуется учитывать при составлении словарей, чтобы избежать появления нечаянных лишних пробелов.

Замечания: В системных словарях Lingvo зоной вторичного отображения принято маркировать конструкции вложенных подкарточек @.

В пользовательских словарях данный тэг часто используется в сочетании с тэгами [ex] и [i] для оформления примеров: [*][i][ex]···[/ex][/i][/*].

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Команда @

Назначение: Создание блока вложенных (под)статей (одной или нескольких). В официальном справочном руководстве к Lingvo употребляется термин «вложенная (под)карточка».

Использование: Только в теле словарных статей.

Общая информация: В тело словарной статьи может быть включена вложенная подстатья (одна или несколько). Обычно в ней даётся перевод или толкование наиболее употребительных выражений и словосочетаний, в которых используется заглавное слово. Подобно обыкновенной статье, вложенная подстатья имеет свой заголовок и тело. При выводе на экран карточки основной (корневой) статьи в ней отображается только заголовок вложенной подстатьи. Он выделяется цветом, назначенным в настройках программы для ссылок. По щелчку на таком заголовке в новом окошке (или вкладке) открывается карточка с содержимым вложенной подстатьи вместе с её заголовком.

Заголовок вложенной подстатьи отображается также в списке заглавных слов основного окна программы. На примере ниже в списке заголовков первый, выделенный заголовок «little» принадлежит корневой статье, а остальные принадлежат подстатьям.

При обращении к заголовку подстатьи через данный список (или переводе соответствующего словосочетания через буфер обмена) на экран выводится карточка с заголовком и телом подстатьи.

Синтаксис: Команда употребляется только в сочетании с предшествующим пробелом или табуляцией, и это сочетание может располагаться только в начале строки (на первой позиции строки). Другие варианты употребления символа @ «эт» (если только он не экранирован) приведут к ошибке компилятора «Неправильное использование символа начала подкарточки».

Будучи частью тела корневой статьи, все строки вложенных подстатей должны начинаться с символов табуляции или пробела (одного или нескольких).

Для создания заголовка вложенной подстатьи необходимо поставить символ «эт» @. К символу «эт», через пробел или без пробела, примыкает заголовочное слово(сочетание).

Тело вложенной подстатьи начинается со следующей, после «эт»-заголовка, строки и оформляется аналогично строкам обыкновенных статей. Заголовок и тело следующей подстатьи оформляются по той же схеме, в той же последовательности.

Для завершения всего блока подстатей необходимо поставить закрывающий дескриптор: символ «эт» @, стоящий обособленно на отдельной строке (разумеется с предшествующим пробелом или табуляцией).

Вложенные подстатьи :: Запись в DSL

little
	[m1]1) маленький[/m]
	[m3][*]
	@ little one
	малыш
	@
	[/*][/m]
	[m1]2) немного, мало[/m]
	[m1]3) пустяк, мелочь[/m]
	[m3][*]
	@ little by little
	мало-помалу, постепенно
	@
	[/*][/m]

Вложенные подстатьи :: Вид в словарной карточке

Пример (En-Ru)
little
1) маленький
- little one
2) немного, мало
3) пустяк, мелочь
- little by little

Особенности: К заголовкам вложенных подстатей применимы правила синтаксиса заголовков обыкновенных статей, кроме одного: обыкновенные заголовки располагаются в самом начале строки, а вложенные – после пробела или табуляции. Во вложенных заголовках действуют команды альтернативной (···) и несортируемой {···} части.

Если блок подстатей размещается в зоне действия тэгов установки отступа и/или вторичного отображения, то необходимо обращать внимание на следующее. Закрывающий дескриптор @ должен располагаться обособленно, на отдельной строке. Закрывающие дескрипторы других тэгов должны быть перемещены на следующую за ним строку. Т.е. запись вида @[/m] является неправильной и приведёт к ошибке во время компиляции. Дескриптор [/m] в данном случае нужно переместить на строку ниже.

Замечания: В системных словарях ABBYY Lingvo принято все вложенные подстатьи помещать в зону вторичного отображения.

Чтобы предотвратить специальную обработку символа «эт» @ и литерально отобразить его в словарной карточке, нужно его экранировать: \@.

История: Команда, по-видимому, употребляется в Lingvo начиная с самых первых версий. Первое упоминание о ней встречается в демонстрационном, пользовательском словарике к Lingvo версии 4.0.

Тэги поисковой обработки

К данной группе причисляются тэги, оказывающие влияние на организацию и осуществление поиска по словарям в программе ABBYY Lingvo. К таковым относятся:

Тэг [ex]···[/ex]

Тэг [com]···[/com]

Тэг [trn]···[/trn]

Тэг [trn1]···[/trn1]

Тэг [!trs]···[/!trs]

Тэг [lang]···[/lang]

Тэг [ex]···[/ex]

Назначение: Разметка зоны примера (одной из зон индексации).

Использование: Только в теле словарных статей. Использование тэга в заголовках не запрещено правилами, но особого смысла не имеет, поскольку тэг предназначен для разметки зон индексации, а заголовок уже изначально является зоной индексации.

Общая информация: Примерами называются показательные случаи употребления заголовочного слова в письменной и устной речи.

Данный тэг непосредственно участвует в создании поискового индекса. В процессе индексирования текст, находящийся в зоне действия тэга, включается в состав индекса. Индекс является основой для осуществления поиска по тексту всех словарей в Lingvo. При отображении результатов поиска содержимое тэга причисляется к категории «Примеры». Подробнее об этом см. в главе «Поиск и индексирование в Lingvo».

Отображение в карточках: На сегодняшний день текстовое содержимое данного тэга в Lingvo отображается чёрным цветом и дополнительно никак не выделяется.

В диалоге настроек Lingvo именем «примеры» подписана настройка с серым (gray) цветом по умолчанию.

Однако по факту влияет эта настройка не на зону примеров, а на зону вторичного отображения [*]···[/*]. До конца не ясно в чём именно здесь заключается ошибка разработчиков ABBYY: или цвет, предназначенный для примеров, ошибочно применяется к зоне вторичного отображения; или зона вторичного отображения ошибочно названа «примерами» в диалоге настроек. Рискнём предположить, что скорее всего это второе. Поскольку тэг [ex] принадлежит к группе поисковой обработки и все остальные тэги в этой группе цветом не выделяются. Кроме того, в старых версиях Lingvo (от 5.0 до 8.0) эта настройка носила наименование «Optional Text» / «Факультативная часть».

Особенности: Следует учитывать, что при создании индекса, необходимого для работы поиска по словарям, в его состав включается только текст, находящийся в зоне действия данного тэга и родственных ему тэгов [trn] и [com]. Текст, не попавший в зону действия упомянутых тэгов, не попадёт в индекс и, соответственно, при поиске найден не будет.

Для того, чтобы исключить из индекса часть содержимого данного тэга, необходимо заключить её в тэг [!trs].

В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Тэги форматирования (начертания и цвета) оказывают влияние на отображение содержимого данного тэга, находясь как внутри его области, так и снаружи её.

Употребление примеров :: Запись в DSL

загрузить
	[m1]1) [i]что (чем)[/i] Наполнить грузом, запасами, товарами.[/m]
	[m2][ex][c gray]Загрузить машину кирпичом.[/c][/ex][/m]
	[m2][ex][c gray]Загрузить судно по самый борт.[/c][/ex][/m]
	[m2][ex][c gray]Загрузить подвал картошкой.[/c][/ex][/m]
	[m2][ex][c gray]Загрузить желудок ([i]заполнить, набить, обычно не слишком полезным и калорийным[/i]).[/c][/ex][/m]
	[m1]2) [i]кого (что)[/i] Обеспечить работой, занять работой, делами в нужном количестве.[/m]
	[m2][ex][c gray]Загрузить завод.[/c][/ex][/m]
	[m2][ex][c gray]Продавцы загружены лишь на пятьдесят процентов.[/c][/ex][/m]

Употребление примеров :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
загрузить
1) что (чем) Наполнить грузом, запасами, товарами.
Загрузить машину кирпичом.
Загрузить судно по самый борт.
Загрузить подвал картошкой.
Загрузить желудок (заполнить, набить, обычно не слишком полезным и калорийным).
2) кого (что) Обеспечить работой, занять работой, делами в нужном количестве.
Загрузить завод.
Продавцы загружены лишь на пятьдесят процентов.

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [com]···[/com]

Назначение: Разметка зоны комментария (одной из зон индексации).

Использование: Только в теле словарных статей. Использование тэга в заголовках не запрещено правилами, но особого смысла не имеет, поскольку тэг предназначен для разметки зон индексации, а заголовок уже изначально является зоной индексации.

Общая информация: Комментарием является дополнительная информация к переводу или толкованию.

Данный тэг непосредственно участвует в создании поискового индекса. В процессе индексирования текст, находящийся в зоне действия тэга, включается в состав индекса. Индекс является основой для осуществления поиска по тексту всех словарей в Lingvo. При отображении результатов поиска содержимое тэга причисляется к категории «Комментарии». Подробнее об этом см. в главе «Поиск и индексирование в Lingvo».

Отображение в карточках: На сегодняшний день текстовое содержимое данного тэга в Lingvo отображается чёрным цветом и дополнительно никак не выделяется.

Использование комментария и примера :: Запись в DSL

загрузить
	[m1]1) [com][i]что (чем)[/i][/com] [trn]Наполнить грузом, запасами, товарами.[/trn][/m]

Особенности: Следует учитывать, что при создании индекса, необходимого для работы поиска по словарям, в его состав включается только текст, находящийся в зоне действия данного тэга и родственных ему тэгов [ex] и [trn]. Текст, не попавший в зону действия упомянутых тэгов, не попадёт в индекс и, соответственно, при поиске найден не будет.

Для того, чтобы исключить из индекса часть содержимого данного тэга, необходимо заключить её в тэг [!trs].

В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Тэги форматирования (начертания и цвета) оказывают влияние на отображение содержимого данного тэга, находясь как внутри его области, так и снаружи её.

При компиляции словаря Lingvo автоматически добавляет пробел после закрывающего дескриптора [/com]. Этот факт рекомендуется учитывать при составлении словарей, чтобы избежать появления нечаянных лишних пробелов. Например, выносить дескрипторы за скобки, т.е. вариант [com](пример)[/com] предпочесть варианту ([com]пример[/com]).

Текст, находящийся в зоне действия данного тэга (в зоне комментариев) не учитывается Lingvo при осуществлении «Автоматического поиска»[1].

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [trn]···[/trn]

Назначение: Разметка зоны перевода (одной из зон индексации).

Использование: Только в теле словарных статей. Использование тэга в заголовках не запрещено правилами, но особого смысла не имеет, поскольку тэг предназначен для разметки зон индексации, а заголовок уже изначально является зоной индексации.

Общая информация: Переводом, в понимании разработчиков языка DSL, называется текст, являющийся непосредственным переводом или толкованием заголовочного слова (т.е. не примером и не комментарием).

Данный тэг непосредственно участвует в создании поискового индекса. В процессе индексирования текст, находящийся в зоне действия тэга, включается в состав индекса. Индекс является основой для осуществления поиска по тексту всех словарей в Lingvo. При отображении результатов поиска содержимое тэга причисляется к категории «Переводы». Подробнее об этом см. в главе «Поиск и индексирование в Lingvo».

Отображение в карточках: На сегодняшний день текстовое содержимое данного тэга в Lingvo отображается чёрным цветом и дополнительно никак не выделяется.

Использование примера и комментария :: Запись в DSL

загрузить
	[m1]1) [com][i]что (чем)[/i][/com] [trn]Наполнить грузом, запасами, товарами.[/trn][/m]

Особенности: Следует учитывать, что при создании индекса, необходимого для работы поиска по словарям, в его состав включается только текст, находящийся в зоне действия данного тэга и родственных ему тэгов [ex] и [com]. Текст, не попавший в зону действия упомянутых тэгов, не попадёт в индекс и, соответственно, при поиске найден не будет.

Для того, чтобы исключить из индекса часть содержимого данного тэга, необходимо заключить её в тэг [!trs].

В зоне действия данного тэга разрешается размещать любые другие тэги.

Замечания: Если создаваемый словарь хорошо структурирован и имеет большой размер, то использование тэга [trn] имеет смысл. В остальных случаях его лучше не использовать.

Вместо расстановки тэга [trn], в некоторых случаях эргономичней вначале расставить тэг исключения из индекса [!trs], а затем при компиляции включить опцию «Автоматически добавлять разметку, необходимую для поиска по содержимому карточек словаря».

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [trn1]···[/trn1]

Недокументированный тэг

Общая информация: Этот тэг появился в DSL сравнительно недавно: начиная с последних обновлений Lingvo x5 (в версии 15.0.847.0 он уже употребляется). По свойствам он почти полностью совпадает с тэгом [trn], за исключением одной особенности. Тэг [trn1] не предназначен для использования «вручную», расставляется он только автоматически во время компиляции DSL словаря, при условии включенной опции компилятора «Автоматически добавлять разметку, необходимую для поиска по содержимому карточек словаря». При этом открывающий дескриптор данного тэга помещается в начало каждой статьи, а закрывающий – в конец каждой статьи, направляя таким образом всю словарную статью на обработку при создании поискового индекса. Подробнее об этом см. в главе «Поиск и индексирование в Lingvo».

Особенности: Употребление данного тэга в тексте словаря при редактировании «вручную» запрещено. Если компилятор обнаружит данный тэг, то он сообщит об ошибке и исключит текущую статью из скомпилированного словаря.

Замечания: В некоторых случаях, при редактировании словаря разумно будет сначала заключить некоторые фрагменты текста в тэг [!trs], а затем при компилировании расставить данный тэг автоматически, включив опцию компилятора «Автоматически добавлять разметку...».

Тэг [!trs]···[/!trs]

Назначение: Разметка зоны исключения из индексации.

Использование: Только внутри одной из зон индексации, т.е.: 1) в заголовках; 2) в теле словарных статей только в зонах действия тэгов [trn], [ex] и [com].

Отображение в карточках: Текстовое содержимое данного тэга в Lingvo отображается чёрным цветом и дополнительно никак не выделяется.

Общая информация: Данный тэг непосредственно участвует в построении поискового индекса. Индекс составляется из содержимого зон индексации, каковыми на сегодняшний день являются: заголовки, переводы [trn], примеры [ex] и комментарии [com]. При помощи тэга [!trs] можно исключить из индекса фрагменты упомянутых зон. Фрагменты текста, исключённые из индекса, будут игнорироваться при поиске по тексту всех словарей в Lingvo.

Исключение из зоны индексации :: Запись в DSL

довершить
	[m1][trn][!trs](несов. довершать)[/!trs] довести до конца, окончить[/trn][/m]
	[m2][*][ex][!trs]\[Бибиков \]не успел довершить начатого им: измученный трудами, беспокойством и досадами...[/ex][/*][/m]
	[m2][*][com]Пушкин, История Пугачева, [!trs]стр. 45[/!trs][/com][/m]

Особенности: Употребления тэга за пределами одной из зон индексации запрещено правилами синтаксиса DSL. Если компилятор обнаружит подобное употребление, то он сообщит об ошибке и исключит текущую статью из скомпилированного словаря.

Замечания: В некоторых случаях, вместо расстановки тэга [trn], эргономичней вначале расставить тэг исключения из индекса [!trs], а затем при компиляции включить опцию компилятора «Автоматически добавлять разметку...».

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [lang]···[/lang]

Назначение: Указание языка, отличного от языка, заявленного в директиве #CONTENTS_LANGUAGE.

Использование: Только в теле словарных статей. Использование тэга в заголовках правилами синтаксиса не запрещено, но смысла не имеет, поскольку не производит ожидаемого эффекта.

Общее описание: Согласно правилам синтаксиса DSL, при помощи директивы #CONTENTS_LANGUAGE в словаре необходимо указывать язык словарных статей, т.е. язык на который осуществляется перевод в данном словаре. Программа Lingvo, прочитав наименование языка, указанного в директиве, причисляет все слова в словарных статьях именно этому языку. Обозначенная таким образом языковая принадлежность влияет на поведение программы при выполнении некоторых задач. Однако зачастую, в статьях используются слова не только языка перевода, но и языка заголовков, и любых других языков. Наиболее частый пример – примеры употребления заголовочного слова в устной и письменной речи, где показательная фраза всегда приводится на двух языках: заголовков и перевода. Использование тэга [lang] в подобных случаях сообщает Lingvo, какому именно языку принадлежит данная фраза или слово.

Отображение в карточках: Текстовое содержимое данного тэга в Lingvo отображается чёрным цветом и дополнительно никак не выделяется.

Синтаксис: Тэг употребляется только в форме с атрибутами: [lang атрибут="значение"]···[/lang]. Существует две разновидности атрибутов.

Употребление языковой разметки :: Запись в DSL

	[m2][*][ex][lang name="tag_handling.html#Russian"]поиск полезных ископаемых[/lang] — prospecting[/ex][/*][/m]
	[m2][*][ex][lang id=1049]поиск информации[/lang] — information retrieval[/ex][/*][/m]

Особенности: Если в статье использован текст, язык которого отличается от языка перевода (заявленного в директиве #CONTENTS_LANGUAGE), и этот текст не отмаркирован при помощи тэга [lang], то последствия будут следующими.

Отсутствие языковой разметки не влияет на глобальный «Поиск в словарях».

При компиляции словаря Lingvo автоматически добавляет пробел перед закрывающим дескриптором [/lang]. Этот факт рекомендуется учитывать при составлении словарей, чтобы избежать появления нечаянных лишних пробелов.

Замечание: Об особенностях реализации поддержки некоторых языков в Lingvo смотри главы «Lingvo x3 (14.0)» и «Lingvo x5 (15.0)» в разделе «Из истории Lingvo».

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 8.0. Связано это было, по-видимому, с началом поддержки Lingvo других языков, помимо английского и русского.


[1] «Автоматическим» в Lingvo называется поиск по тексту статей, который запускается, если при переводе слова или словосочетания для него не нашлось отдельной статьи. «Автоматический поиск» отличается от «Поиска в словарях» тем, что он, вкратце, более упрощённый и его настройки нельзя изменить. Побробнее см. словарь-справочник «Mostitsky DSL Help (Ru-Ru)», статья «Поиск в Lingvo».

[2] Имеется в виду контекстное меню, доступное в словарной карточке по щелчку ПКМ.

Тэги мультимедиа

Тэг [s]···[/s]

Тэг [video]···[/video]

Тэг [preview]···[/preview]

Тэг [s]···[/s]

Назначение: Вставка файлов мультимедиа – изображений, звука и видео.

Использование: В теле словарных статей. Допускается также использовать тэг в заголовках. При этом необходимо заключать всю область тэга [s]···[/s] в фигурные скобки команды несортируемой части {···} для того, чтобы сам тэг не отображался в списке заголовков основного окна программы.

Отображение в карточках: В словарных карточках тэг представляется в виде пиктограммы, уменьшенного эскиза или изображения в исходную величину (в зависимости от формата файла или размера изображения). По щелчку ЛКМ содержимое тэга воспроизводится или показывается в отдельном окне.

Синтаксис: Содержимое тэга является ссылкой на конкретный файл мультимедиа. Допускается только одна форма ссылки: имя файла мультимедиа с расширением. Любые другие формы ссылок (с абсолютными или относительными путями к файлу) не работают.

Имя файла должно заполнять всю зону действия тэга от открывающего дескриптора до закрывающего. Между именем файла и дескрипторами не должно быть пробелов.

Размещение других тэгов в зоне действия тэга мультимедиа не разрешается.

Замечания: При компиляции в формат LSD файлы мультимедиа могут быть автоматически упакованы в LSD файл словаря. Для этого во время компиляции они должны находиться в одной папке с файлом основного текста. Можно откомпилировать словарь и без файлов мультимедиа (предварительно временно переместив их в другую папку), но в таком случае впоследствии понадобится разместить их рядом с готовым LSD, чтобы они воспроизводились.

В программе GoldenDict файлы мультимедиа подключаются к словарю иным способом: их необходимо упаковать в ZIP архив, имя которого должно повторять имя файла основого текста с прибавлением окончания .dsl.files.zip. Например, rus-rus_encyclopedia_we.dsl.files.zip.

Содержимое, обрамлённое тэгами мультимедиа, автоматически исключается из поисковой индексации.

В отношении наименований файлов мультимедиа рекомендуется руководствоваться правилами, изложенными в главе «Наименование файлов словаря».

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.5. В официальном справочном руководстве к этой версии сообщается о поддержке форматов изображений: *.bmp, *.dcx, *.pcx, *.jpg, *.tif; и аудио: *.wav.

Изображения

Изображения размером не более 200px по наибольшей стороне отображаются в карточках в исходную величину. Для изображений с размером более 200px создаётся эскиз, у которого наибольшая сторона равна 200px. Щелчок ЛКМ по эскизу открывает в отдельном окне изображение в исходную величину.

При размещении изображений на отдельных строках, рекомендуется отбивать (отделять) их от основного текста пустыми строками. Подробнее об «отбивках» см. в главе «Тело статьи».

Пример вставки и отбивки изображения :: Запись в DSL

Мейбридж, Эдвард
	[m1]Эдвард Мейбридж, английский и американский фотограф.[/m]
	[m1]\ [/m]
	[m1][s]edward.jpg[/s][/m]
	[m1][i]Рис. 1.[/i] Эдвард Мейбридж.[/m]

Пример вставки и отбивки изображения :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
Мейбридж, Эдвард
Эдвард Мейбридж, английский и американский фотограф.


Рис. 1. Эдвард Мейбридж.

В Lingvo реализована поддержка следующих форматов изображений:

Формат Расширение Поддержка Комментарии
BMP, Bitmaps *.bmp версия 6.5 и выше  
JPEG *.jpg, *.jpeg версия 6.5 и выше Рекомендуется использовать изображения с разрешением равным 96 dpi. Это связано с ошибкой в программной оболочке Lingvo, из-за которой при dpi=72 изображение показывается на треть больше своего размера, а при dpi=300 — более чем в три раза меньше.
TIFF *.tif, *.tiff версия 6.5 и выше  
PCX *.pcx версия 6.5 и выше Устаревший формат.
DCX *.dcx версия 6.5 и выше Многостраничная версия PCX. Устаревший формат.
PNG
(8 bit, индексированный)
*.png версия x5 (15.0) и выше Может не поддерживаться другими словарными программами.
См. также комментарий к JPEG.
PNG
(с прозрачным фоном)
*.png версия x5 (15.0) и выше В окне карточки прозрачность может отображаться некорректно (например, чёрным цветом).
В отдельном окне, открывающимся по щелчку ЛКМ, проблем с отображением прозрачности нет.
GIF *.gif версия x5 (15.0) и выше  
GIF
(с прозрачным фоном)
*.gif версия x5 (15.0) и выше См. комментарий к PNG с прозрачным фоном.
GIF
(анимированный)
*.gif версия x5 (15.0) и выше Анимация не воспроизводится в окне карточки, но воспроизводится в дополнительном окне по клику на изображении или его миниатюре.
В целом поддержка анимации не стабильна, некоторые версии Lingvo её совсем не воспроизводят.
WMF *.wmf версия x5 (15.0) и выше  
EMF *.emf версия x5 (15.0) и выше  

Рекомендуется использовать форматы, поддерживаемые Lingvo с версии 6.5, поскольку их поддержка реализована более стабильно.

В GoldenDict все упомянутые форматы изображений отображаются корректно, без нареканий.

Отображение анимированного GIF в GoldenDict :: Запись в DSL

	[m2][s]EdwardsRider.gif[/s][/m]
	[m2][i]Рис. 2[/i]. Анимация на основе фотографий Эдварда Мейбриджа.[/m]

Отображение анимированного GIF в GoldenDict :: Вид в словарной карточке


Рис. 2. Анимация на основе фотографий Эдварда Мейбриджа.

Звук

В словаре отображается в виде пиктограммы (значка динамика).

Вставка звуковых файлов :: Запись в DSL

execute
	[m1]\[[t]ˈeksɪkjuːt[/t]\] [p]брит.[/p] [s]write_uk.wav[/s] / [p]амер.[/p] [s]write_us.wav[/s][/m]

Вставка звуковых файлов :: Вид в словарной карточке

Пример (En-Ru)
execute
[ˈeksɪkjuːt] брит. / амер.

В Lingvo воспроизводятся следующие форматы звуковых файлов.

Формат Расширение Комментарии
Wave Sound *.wav Единственный формат, упомянутый в официальном справочном руководстве от ABBYY.
Файлы можно сжимать при помощи AC3-кодека.
WaveMP3 *.wav Stripped MP3, обработанный при помощи программы WaveMP3. В файлах не должно быть мета-тэгов Unicode.
ASF *.asf При воспроизведении файлов запускается системный плеер по умолчанию.

Видео

В словаре отображается в виде пиктограммы (значка кинокамеры).

Вставка видео файла :: Запись в DSL

олимпийский огонь
	[m1][p]спорт.[/p] один из символов олимпийских игр[/m]
	[m2][i]Видео[/i]:   [s]OlympicFlame_2014.avi[/s]   Передача эстафеты олимпийского огня в Сочи, 2014.

Вставка видео файла :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
олимпийский огонь
спорт. один из символов олимпийских игр
Видео:      Передача эстафеты олимпийского огня в Сочи, 2014.

В Lingvo воспроизводятся следующие форматы видео файлов.

Формат Расширение Комментарии
AVI *.avi Единственный формат, упомянутый в официальном справочном руководстве от ABBYY.
MP4 *.avi Для использования необходимо поменять расширение *.mp4 на *.avi.

В GoldenDict, кроме указанных форматов, воспроизводятся также FLV (с расширением .avi) и WMV (с расширением .wmv).

Тэг [video]···[/video]

Недокументированный тэг

Тэг начинает признавать компилятор DSL к Lingvo версии x5. Тэг, по-видимому, был отвергнут в процессе разработки. По своим свойствам и действию совершенно аналогичен тэгу [s]···[/s].

Тэг [preview]···[/preview]

Недокументированный тэг

Тэг начинает признавать компилятор DSL к Lingvo версии x5. Тэг, по-видимому, отвергнут в процессе разработки. Допускается к использованию только внутри тэгов [s]···[/s] и [video]···[/video]. Компилятор принимает тэг, однако его применение не производит никакого эффекта.

Ссылки

Общие сведения

Тэг <<···>>

Тэг [ref]···[/ref]

Тэг [url]···[/url]

Общие сведения

В DSL предусмотрено использование ссылок трёх видов:

1) между статьями в пределах одного словаря;
2) из одного словаря в другой словарь;
3) из словаря на внешний интернет-адрес.

В словарных карточках ссылки отображаются тёмно-синим цветом (darkblue, по умолчанию). Цвет можно поменять в настройках программы: Tools → Options → Entry Window View (вызывается также по нажатию Ctrl+O). При наведении курсора мыши ссылка становится подчёркнутой. Дополнительные обозначения или пиктограммы не используются.

Щелчок ЛКМ по ссылке открывает целевой объект в другом окне (или вкладке). В GoldenDict щелчок ЛКМ открывает ссылку в текущей вкладке, а с зажатым Ctrl – в другой вкладке.

Содержимое тэгов ссылок автоматически исключается из индексации.

Размещение других тэгов в зоне действия тэгов ссылок запрещено правилами синтаксиса.

Тэг <<···>>

Назначение: Указание ссылки из одной статьи на заголовок другой статьи в пределах только одного (активного в данный момент) словаря.

Использование: В теле словарных статей. Допускается также использование тэга в заголовках. В этом случае необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы или, по желанию, всю область тэга.

Отображение в карточках: По умолчанию отображается тёмно-синим цветом (darkblue). Цвет по умолчанию можно поменять в настройках программы: Tools → Options → Entry Window View (вызывается также по нажатию Ctrl+O). При наведении курсора мыши ссылка становится подчёркнутой. Дополнительные обозначения или пиктограммы не используются.

Особенности: В качестве ссылки указывается заголовок другой статьи. Заголовок заполняет всю зону действия тэга от открывающего дескриптора до закрывающего. Между заголовком и дескрипторами не должно быть пробелов.

Если целевой заголовок, на который ссылается ссылка, содержит альтернативную часть в круглых скобках (···), то в ссылке необходимо указывать один из вариантов заголовка без скобок. В противном случае ссылка станет неработоспособной. Например, для целевого заголовка вдохновить(ся), правильной записью ссылки будет <<вдохновить>> или <<вдохновиться>>. Запись <<вдохновить(ся)>> в этом случае будет неработоспособной.

Если целевой заголовок, на который ссылается ссылка, содержит экранированные круглые скобки \(···\)литеральном представлении), то в ссылке необходимо эти скобки указать: с символами экранирования или без них. В противном случае ссылка станет неработоспособной. Например, для целевого заголовка вдохновить\(ся\), правильной записью ссылки будет <<вдохновить(ся)>> или <<вдохновить\(ся\)>>. Записи <<вдохновить>> или <<вдохновиться>> в этом случае будут неработоспособными.

Если целевой заголовок, на который ссылается ссылка, содержит несортируемую часть в фигурных скобках {···}, то в ссылке таковая не указывается. В противном случае ссылка станет неработоспособной.

Ссылки данного тэга чувствительны к регистру знаков. Например, если в словаре есть статья с заголовком иван-да-марья, то ссылка <<Иван-да-Марья>> работать не будет.

Пример употребления тэга <<···>> :: Запись в DSL

адгезивы
	[m1]То же самое, что и <<клеи>> — вещества, обладающие способностью соединять материалы.[/m]

Пример употребления тэга <<···>> :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
адгезивы
То же самое, что и клеи — вещества, обладающие способностью соединять материалы.

Замечания: При компиляции словаря ссылки данного тэга проверяются на работоспособность, т.е. проверяется наличие целевых заголовков. Недействующие ссылки перечисляются в файле отчёта DDE, если при компиляции включена опция «Выводить предупреждения».

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.0.

Тэг [ref]···[/ref]

Назначение: Указание ссылки из одной статьи на заголовок другой статьи в пределах одного словаря. Указание ссылки из статьи одного словаря на заголовок статьи в другом словаре.

Использование: В теле словарных статей. Допускается также использование тэга в заголовках. В этом случае необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы или, по желанию, всю область тэга.

Отображение в карточках: По умолчанию отображается тёмно-синим цветом (darkblue). Цвет по умолчанию можно поменять в настройках программы: Tools → Options → Entry Window View (вызывается также по нажатию Ctrl+O). При наведении курсора мыши ссылка становится подчёркнутой и появляется всплывающая подсказка с наименованием словаря, содержащего адресуемую карточку. Дополнительные обозначения или пиктограммы не используются.

Синтаксис: Тэг существует в двух формах: базовой и с атрибутом.

Пример употребления тэга REF и его атрибута :: Запись в DSL

адгезивы
	[m1]То же самое, что и [ref]клеи[/ref] — вещества, обладающие способностью соединять материалы.[/m]
	[m1][p]См. тж.[/p] [ref dict="Справочник реставратора (Ru-Ru)"]адгезивы в реставрации[/ref][/m]

Пример употребления тэга REF и его атрибута :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
адгезивы
То же самое, что и клеи — вещества, обладающие способностью соединять материалы.
См. тж. адгезивы в реставрации

Особенности: В качестве ссылки указывается заголовок другой статьи. Заголовок заполняет всю зону действия тэга от открывающего дескриптора до закрывающего. Между заголовком и дескрипторами не должно быть пробелов.

Если целевой заголовок, на который ссылается ссылка, содержит альтернативную часть в круглых скобках (···), то в ссылке необходимо указывать один из вариантов заголовка без скобок. В противном случае ссылка станет неработоспособной. Например, для целевого заголовка вдохновить(ся), правильной записью ссылки будет [ref]вдохновить[/ref] или [ref]вдохновиться[/ref]. Запись [ref]вдохновить(ся)[/ref] в этом случае будет неработоспособной.

Если целевой заголовок, на который ссылается ссылка, содержит экранированные круглые скобки \(···\)литеральном представлении), то в ссылке необходимо эти скобки указать: с символами экранирования или без них. В противном случае ссылка станет неработоспособной. Например, для целевого заголовка вдохновить\(ся\), правильной записью ссылки будет [ref]вдохновить(ся)[/ref] или [ref]вдохновить\(ся\)[/ref]. Записи [ref]вдохновить[/ref] или [ref]вдохновиться[/ref] в этом случае будут неработоспособными.

Если целевой заголовок, на который ссылается ссылка, содержит несортируемую часть в фигурных скобках {···}, то в ссылке таковая не указывается. В противном случае ссылка станет неработоспособной.

Ссылки данного тэга чувствительны к регистру знаков. Например, если в словаре есть статья с заголовком иван-да-марья, то ссылка [ref]Иван-да-Марья[/ref] работать не будет.

Замечания: В ранних версиях Lingvo ссылки данного тэга не проверялись на работоспособность при компиляции словаря. Эта проверка была реализована начиная с версий x5.

В официальном справочном руководстве к Lingvo версии x6 говорится об отсутствии проверки ссылок в данном тэге. Эта информация ошибочна – компилятор версии x6 осуществляет эту проверку и создаёт отчёт о недействующих ссылках в файле DDE.

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 8.0.

Тэг [url]···[/url]

Назначение: Указание ссылки из статьи словаря на внешний адрес интернет-страницы или электронной почты.

Использование: В теле словарных статей. Допускается также использование тэга в заголовках. В этом случае необходимо дополнительно применять команду несортируемой части {···}, чтобы с её помощью скрывать дескрипторы или, по желанию, всю область тэга.

Отображение в карточках: По умолчанию отображается тёмно-синим цветом (darkblue). Цвет можно поменять в настройках программы: Tools → Options → Entry Window View (вызывается также по нажатию Ctrl+O). При наведении курсора мыши ссылка становится подчёркнутой. Дополнительные обозначения или пиктограммы не используются.

Синтаксис: В качестве ссылки указывается адрес страницы в интернет или электронной почты. Адрес заполняет всю зону действия тэга от открывающего дескриптора до закрывающего. Между адресом и дескрипторами не должно быть пробелов.

Адрес интернет-страницы должен начинаться с символов www. или http://, или https://.

Ссылка на интернет-страницу :: Запись в DSL

адгезивы в реставрации
	[m1]Кроме природных животных клеев для укрепления живописи в последнее время применяют различные составы на основе эфиров целлюлозы.[/m]
	[m1][p]Подробнее см.[/p]: Сайт «Реставрация» – [url]http://volrest.ucoz.ru/[/url][/m]

Ссылка на интернет-страницу :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
адгезивы в реставрации
Кроме природных животных клеев для укрепления живописи в последнее время применяют различные составы на основе эфиров целлюлозы.
Подробнее см.: Сайт «Реставрация» – http://volrest.ucoz.ru/

Адрес электронной почты должен начинаться с приставки mailto: за которой должен следовать непосредственно адрес. Знак «эт» @ в адресе необходимо экранировать.

Ссылка на адрес электронной почты :: Запись в DSL

Контакты
	[m1]С автором-составителем можно связаться по адресу:[/m]
	[m3][url]mailto:author\@gmail.com[/url][/m]
	[m1]Замечания и пожелания по словарю присылайте по адресу:[/m]
	[m3][url]mailto:dictionaries\@gmail.com?subject=Example[/url][/m]

Ссылка на адрес электронной почты :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
Контакты
С автором-составителем можно связаться по адресу:
mailto:author@gmail.com
Замечания и пожелания по словарю присылайте по адресу:
mailto:dictionaries@gmail.com?subject=Example

Как видно в примере выше, почтовый адрес можно дополнять конструкцией для автоматического заполнения темы письма. Для этого, после завершающей доменной части адреса нужно набрать ?subject=Example, где вместо Example указать свою тему.

Особенности: При щелчке по ссылке на интернет-страницу запускается браузер, а по ссылке на электронный адрес – почтовая программа, установленные в системе по умолчанию.

Ссылки на интернет-страницы не чувствительны к регистру знаков. Например, вариант [url]www.lingvoda.ru[/url] будет равнозначен варианту [url]WWW.LingvoDa.Ru[/url].

Замечание: DSL, к сожалению, не располагает средствами для скрытия внешних ссылок большой длины, как это делается, например, в HTML. Кроме того, Lingvo налагает ограничения в 255 символов на максимальную длину одного «слова» (т.е. последовательности символов, не являющихся разделителями). В связи с этим, при необходимости указать ссылку на страницу с длинным адресом, рекомендуется укорачивать этот адрес при помощи специальных сетевых сервисов. Подобные сервисы создают короткий, промежуточный линк, при обращении к которому происходит перенаправление на первоначальный адрес. Примерами подобных сервисов являются:

3) http://tiny.cc/ и другие ...

Так, например, ссылка на страницу Русской Википедии длиной в 334 символа, после укорачивания одним из упомянутых сервисов примет следующий вид: https://tr.im/yff1y.

История: Тэг введён в употребление в Lingvo версии 6.5.

Служебные тэги и команды

Тэг {{···}}

Команда (···)

Команда {···}

Команда ~

Команда \

Команда #

Тэг {{···}}

Назначение: Разметка служебных комментариев.

Использование: В любом месте DSL.

Особенности: Зона действия данного тэга может распространяться на несколько строк. Если среди этих строк окажутся заголовки (например, когда открывающая пара скобок располагается в одной карточке, а закрывающая – в другой), то они будут проигнорированы при компиляции.

В зоне действия комментариев не работают любые конструкции языка DSL. Одиночные фигурные скобки воспринимаются как литералы.

В зоне комментариев не действует даже символ экранирования. Так, например, защитную реакцию компилятора не вызовет запись {{comment\}}, но вызовет запись {{comment}\}.

Если зоны действия какого-либо тэга и комментария пересекутся, то приоритет отдаётся последней. Так, например, при записи <<word {{ word>> comment}}[/m], компилятор сообщит о недопустимом использовании «[» внутри ссылки. Следовательно, несмотря на то, что тэг ссылки находится левее и в порядке очереди должен быть обработан первым, его правая пара поглощается тегом комментария, у которого больший приоритет.

Служебные комментарии отображаются только в исходном файле DSL. При компиляции они игнорируются, т.е. не записываются в конечный словарь LSD.

Служебные комментарии :: Запись в DSL

{{ Simple English-Russian dictionary (use LS.COM screen driver to read
russian text below) }}

order
	порядок

temperature               {{ headword }}
	температура       {{ entry }}

global information structure       {{ phrase as a headword }}
	глобальная информационная структура
	

История: Тэг, по-видимому, употребляется в Lingvo начиная с самых первых версий. Первое упоминание о нём встречается в демонстрационном, пользовательском словарике к Lingvo версии 4.0.

Команда (···)

Назначение: Обработка альтернативной части заголовка.

Использование: Только в заголовках. В теле статей круглые скобки воспринимаются литерально и дополнительными функциями не обладают.

Общее описание: В печатных словарях при помощи круглых скобок принято обозначать факультативную (необязательную) часть заголовка или варианты морфологических/грамматических форм слова/словосочетания. DSL следует этому применению и программно реализует его следующим способом. Круглые скобки в DSL создают несколько вариантов одного заголовка. Так, например, запись (пре)вращать(ся) преобразуется в четыре отдельных заголовка: вращать, вращаться, превращать, превращаться. Все эти варианты будут показаны в списке заголовков главного окна без скобок, а при обращении к одному из них, откроется словарная карточка, в заглавии которой отобразится исходное написание из DSL со скобками. Наглядные примеры см. в главе «Заголовок статьи».

Замечание: Чтобы предотвратить специальную обработку круглых скобок в заголовках, их нужно экранировать: \(···\). При такой записи заголовок не будет преобразовываться, но литерально отобразится со скобками как в словарной карточке, так и в общем списке заголовков.

История: Тэг, по-видимому, употребляется в Lingvo начиная с самых первых версий. Первое упоминание о нём встречается в демонстрационном, пользовательском словарике к Lingvo версии 4.0.

Команда {···}

Назначение: Обработка несортируемой части заголовка.

Использование: Только в заголовках. В теле статей одинарные фигурные скобки воспринимаются литерально и дополнительными функциями не обладают.

Общее описание: Часть заголовка, заключённая в одинарные фигурные скобки:

1) не отображается в списке заголовков главного окна;
2) игнорируется при сортировке списка заголовков главного окна;
3) не учитывается при поиске перевода слов;
4) отображается в заглавии словарной карточки, если только это не тэг DSL.

Фигурные скобки используются в заголовках в случае, если необходимо скрыть часть заголовка при отображении в списке заголовков главного окна или применить дополнительное форматирование к отображению заголовка в словарной карточке. Дополнительные сведения и наглядные примеры см. в главе «Заголовок статьи».

Замечание: Чтобы предотвратить специальную обработку фигурных скобок в заголовках, их нужно экранировать: \{···\}. При такой записи заголовок литерально отобразится без сокращений со скобками как в словарной карточке, так и в общем списке заголовков.

История: Тэг, по-видимому, употребляется в Lingvo начиная с самых первых версий. Первое упоминание о нём встречается в демонстрационном, пользовательском словарике к Lingvo версии 4.0.

Команда ~

Назначение: Указание места вставки копии заголовочного слова, т.н. «отзеркаливание» заголовков.

Использование: Только в теле словарных статей.

Общее описание: При обработке DSL, все знаки тильды в теле статей заменяются на копию заголовочного слова.

Использование тильды :: Запись в DSL

дом
	[m1]Здание, строение, предназначенное для жилья.[/m]
	[m2][*]Деревянный ~. Каменный ~. Жилой ~.[/*][/m]

Использование тильды :: Вид в словарной карточке

Пример (Ru-Ru)
дом
Здание, строение, предназначенное для жилья.
Деревянный дом. Каменный дом. Жилой дом.

Замечания: Чтобы предотвратить специальную обработку тильды и литерально отобразить её в словарной карточке, нужно её экранировать: \~.

Если перед тильдой поставить «перевёртыш» (символ «крышки») ^~, регистр первой буквы в отзеркаленном заголовке изменится на противоположный. Подробнее с примерами см. в главе «Команда ^».

История: Тэг, по-видимому, употребляется в Lingvo начиная с самых первых версий. Первое упоминание о нём встречается в демонстрационном, пользовательском словарике к Lingvo версии 4.0.

Команда \

Назначение: Экранирование метасимволов.

Использование: В теле словарных статей и в заголовках.

Общее описание: Применение обратной косой черты отменяет дополнительные функции у метасимволов, преобразуя их в литералы. Подробности см. в главе «Метасимволы и литералы».

Замечание: Для того, чтобы литерально отобразить саму обратную косую черту, нужно её удвоить: \\.

Команда #

Назначение: Указатель директивы предварительной обработки (команды препроцессора).

Использование: В первых строках файлов основного текста, аббревиатур или аннотаций словаря DSL.

Синтаксис: Команда должна располагаться только в начале строки (на первой позиции в строке). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Команда может быть употреблена только в сочетании с определённым набором ключевых слов. Употребление команды с любыми другими словами вызовет ошибку компилятора «Неизвестная директива препроцессора».

Общее описание: См. в разделе «Директивы предварительной обработки».

Замечание: Чтобы предотвратить специальную обработку символа «решётки» и литерально отобразить его в словарной карточке, нужно его экранировать: \#.

Директивы предварительной обработки

Общее описание

Директива #NAME

Директива #INDEX_LANGUAGE

Директива #CONTENTS_LANGUAGE

Директива #SOURCE_CODE_PAGE

Директива #INCLUDE

Директива #ICON_FILE

Директива #LANGUAGE

Общее описание

Синонимами к термину «директива предварительной обработки» являются выражения: директива препроцессора, команда препроцессора, англ. preprocessor directive, англ. preprocessor command.

Директива предварительной обработки – это команда к выполнению программы предварительной обработки данных до начала основного процесса обработки данных. Подобные программы называются препроцессорами и обычно используются при таких задачах, как компиляция. Одну компиляцию может предварять несколько разных препроцессоров. Во многих языках программирования при написании кода употребляются директивы препроцессора, например в C, Perl и других.

В словарях DSL директивы предварительной обработки всегда располагаются в самом начале (в первых строках) файлов основного текста и аббревиатур. В аннотациях возможно использование одной, необязательной директивы, которая может располагаться на любой строке файла, а не только на первой.

Директивы делятся на обязательные и необязательные. Обязательных директив всего три: #NAME, #INDEX_LANGUAGE и #CONTENTS_LANGUAGE. При отсутствии одной из них процесс компиляции словаря прервётся с сообщением об ошибке.

Директива в DSL состоит из ключевого слова и значения. Ключевое слово директивы всегда начинается со знака «решётки». Значение заключается в кавычки и отделяется от ключевого слова при помощи пробела (одного или нескольких) или табуляции (одной или нескольких).

Одна директива занимает одну, отдельную строку файла. Команда директивы (знак «решётки») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Несколько директив, следующих друг за другом, составляют заголовочную часть словаря, т.н. «шапку». Между строками директив допускается наличие пустых строк (двух или более символов новой строки и/или перевода каретки подряд).

Порядок расположения директив в «шапке» относительно друг друга не имеет значения. Однако, при составлении словарей, рекомендуется соблюдать следующий порядок следования:

  1. На первом месте (строке) директива #NAME.
  2. На втором месте (строке) директива #INDEX_LANGUAGE.
  3. На третьем месте (строке) директива #CONTENTS_LANGUAGE.
  4. На следующих местах (строках) другие необязательные директивы.

Пример обязательной «шапки» :: Запись в DSL

#NAME			"Словарь синонимов (Ru-Ru)"
#INDEX_LANGUAGE		"Russian"
#CONTENTS_LANGUAGE	"Russian"

карточка
	[m1]фотография, снимок; визитка[/m]

Известно, что директивы использовались в словарях DSL, начиная с версии 6.0 (более ранние не проверялись). Первоначально существовали, причём недокументированно, всего лишь две директивы: #FULL_NAME и #LANGUAGE – первая содержала наименование словаря, а вторая – язык словарных заголовков. В версии 8.0 было введено в употребление основное большинство современных директив и правила их использования были освещены в официальном справочном руководстве.

Директива #NAME

Назначение: Указание «внутреннего» наименования словаря.

Использование: Только в файлах основного текста и аббревиатур.

Синтаксис: Обязательная директива. Должна располагаться в начале файла, в его первых строках.

Команда директивы # («решётка») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Значение директивы: Значением является «внутреннее» наименование словаря. «Внутренним» оно называется потому, что используется для отображения в окнах словарной программы. В Lingvo это наименование отображается в верхней правой части словарной карточки (или в левой, если язык словаря – правосторонний) и во всех списках словарей. В силу характера использования это наименование должно быть по возможности лаконичным и выразительным для того, чтобы оно лучше воспринималось и умещалось в упомянутых местах. В конце названия рекомендуется указывать языковую пару словаря в скобках через дефис. В словарях от ABBYY, поставляемых вместе с Lingvo, пары языков обозначаются 2-буквенными сокращениями, согласно стандарту ISO-639-1. «Соглашение» лексикографов в данном случае рекомендует использовать 3-буквенные сокращения, по стандарту ISO-639-3 (или ISO-639-2).

Пример директивы #NAME :: Запись в DSL

#NAME	"Синонимы и антонимы (Ru-Ru)"
Рекомендуемая форма наименований Нерекомендуемая форма наименований
Малый академический словарь (Ru-Ru) Малый академический словарь русского языка
Греческие пословицы и поговорки (El-Ru) Новогреческо-русский словарь греческих пословиц и поговорок с подбором аналогов в русском языке (El-Ru)
Marketing (En-Ru) The New English-Russian Dictionary of Marketing and Commerce

История: Директива введена в употребление в Lingvo версии 8.0.

Директива #INDEX_LANGUAGE

Назначение: Указание языка заголовков словаря.

Использование: Только в файлах основного текста и аббревиатур.

Синтаксис: Обязательная директива. Должна располагаться в начале файла, в его первых строках.

Команда директивы # («решётка») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Значение директивы: Значением является английское наименование языка согласно стандарту ISO-639-2. Могут быть использованы только языки, поддерживаемые в Lingvo (см. Список поддерживаемых языков). Значение чувствительно к регистру символов и должно указываться в точности так, как оно приводится в ISO-639-2. Так, например, форма "English" является правильной, а "english" и "ENGLISH" вызовут ошибку при компиляции.

Пример директивы языка заголовков :: Запись в DSL

#INDEX_LANGUAGE		"English"

Особенности: Если в значении указать неподдерживаемый в Lingvo язык, то компиляция словаря прервётся с сообщением об ошибке.

Если фактический язык заголовков не соответствует языку, указанному в директиве, то это повлияет на некоторые возможности программы Lingvo. Подробнее об этом см. в главе о тэге языковой разметки.

История: Директива введена в употребление в Lingvo версии 8.0.

Директива #CONTENTS_LANGUAGE

Назначение: Указание языка переводной / толковательной части словаря.

Использование: Только в файлах основного текста и аббревиатур.

Синтаксис: Обязательная директива. Должна располагаться в начале файла, в его первых строках.

Команда директивы («решётка») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Значение директивы: Значением является английское наименование языка согласно стандарту ISO-639-2. Могут быть использованы только языки, поддерживаемые в Lingvo (см. Список поддерживаемых языков). Значение чувствительно к регистру символов и должно указываться в точности так, как оно приводится в ISO-639-2. Так, например, форма "English" является правильной, а "english" и "ENGLISH" вызовут ошибку при компиляции.

Пример директивы языка переводов :: Запись в DSL

#CONTENTS_LANGUAGE		"Russian"

Особенности: Если в значении указать неподдерживаемый в Lingvo язык, то компиляция словаря прервётся с сообщением об ошибке.

Если фактический язык переводов не соответствует языку, указанному в директиве, то это повлияет на такие возможности программы Lingvo, как поиск, показ грамматических форм слов и другие. Подробнее об этом см. в главе о тэге языковой разметки.

История: Директива введена в употребление в Lingvo версии 8.0.

Директива #SOURCE_CODE_PAGE

Назначение: Указание имени кодовой страницы.

Использование: Только в файлах основного текста и аббревиатур. Только в случаях, когда файл словаря сохранён в кодировке ANSI.

Синтаксис: Необязательная директива. Должна располагаться в начале файла, в его первых строках.

Команда директивы # («решётка») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Значение директивы: Значением является специальное наименование кодовой страницы в Windows. Могут быть использованы только наименования, поддерживаемые в Lingvo (см. главу «Кодовые страницы ANSI в Windows»). Значение чувствительно к регистру символов и должно указываться в точности так, как оно приводится в указанном списке. Так, например, форма "English" является правильной, а "english" и "ENGLISH" вызовут ошибку при компиляции.

Пример директивы кодовой страницы :: Запись в DSL

#SOURCE_CODE_PAGE		"EasternEuropean"

Замечания: Если файл словаря сохранён в кодировке Unicode (UTF-16 LE), то использование директивы (т.е. дополнительное определение кодовой страницы) не требуется. В этом случае компилятор проигнорирует значение директивы.

При сохранении файла словаря в кодировке ANSI важно учесть, что язык заголовков и язык перевода / толкований должны принадлежать одной кодовой странице. Если это не так, файл должен быть сохранен в кодировке Unicode. Соответствия языков и их кодовых страниц см. в таблице Коды локалей Microsoft.

История: Директива введена в употребление в Lingvo версии 8.0.

Директива #INCLUDE

Назначение: Добавление дополнительных файлов с текстом словаря.

Использование: Только в файлах основного текста.

Синтаксис: Необязательная директива. Должна располагаться в начале файла, в его первых строках.

Команда директивы # («решётка») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Обратную косую черту, используемую в значении директивы (в пути к файлу), необходимо удваивать: \\.

Значение директивы: Значением является путь к дополнительному файлу с текстом словаря. Пути могут быть абсолютными и относительными.

Указание абсолютного пути :: Запись в DSL

#INCLUDE		"c:\\Lingvo\\Dictionaries\\rus-rus_synonyms-2.dsl"

Дополнительный файл в одной папке с исходным :: Запись в DSL

#INCLUDE		"rus-rus_synonyms-2.dsl"

Дополнительный файл в подпапке рядом с исходным :: Запись в DSL

#INCLUDE		"Extra\\rus-rus_synonyms-2.dsl"

Дополнительный файл папкой выше от исходного :: Запись в DSL

#INCLUDE		"..\\Thesaurus\\rus-rus_synonyms-2.dsl"

Замечание: Директива обрабатывается следующим образом. Во время компиляции основного файла словаря, его содержимое объединяется с содержимым дополнительного файла и записывается в результирующий файл *.lsd.

История: Первое упоминание об употреблении этой директивы встречается в официальном справочном руководстве к Lingvo версии 9.0.

Директива #ICON_FILE

Недокументированная директива

Назначение: Указание местонахождения файла иконки для словаря.

Использование: Только в файлах основного текста.

Синтаксис: Необязательная директива. Должна располагаться в начале файла, в его первых строках.

Команда директивы # («решётка») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Обратную косую черту, используемую в значении директивы (в пути к файлу), необходимо удваивать: \\.

Значение директивы: Значением является путь к файлу иконки. Пути могут быть абсолютными и относительными. Примеры путей см. выше в главе «Директива #INCLUDE».

История: Директива появилась в системных словарях Lingvo, начиная с версий x5 (15.0).

Директива #LANGUAGE

Назначение: Языковая разметка словарных аннотаций.

Использование: Только в файлах аннотаций *.ann.

Синтаксис: Необязательная директива. Может располагаться на любой строке файла, а не только на первой.

Команда директивы # («решётка») должна располагаться в начале строки (на первой позиции). Наличие перед командой пробела, табуляции или любого другого символа приведёт к ошибке при компиляции.

Значение директивы: Значением является полное английское наименование языка по стандарту ISO-639-2. Значение чувствительно к регистру символов и должно указываться в точности так, как оно приводится в ISO-639-2. Так, например, форма "English" является правильной, а "english" и "ENGLISH" вызовут ошибку при компиляции.

Общее описание: Директива условно делит аннотацию на части. Одной частью считается фрагмент текста от одной строки с директивой до другой строки с директивой или до конца файла. Каждой части присваивается язык, указанный в значении её директивы.

Употребление директив #LANGUAGE :: Запись в ANN

#LANGUAGE "Russian"
LatinAmerican (Es-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5)

Испанско-русский словарь. Латинская Америка. © «Русский язык-Медиа», 2004, Фирсова Н.М. 50 тыс. слов и словосочетаний.

#LANGUAGE "English"
LatinAmerican (Es-Ru) (for ABBYY Lingvo x5)

The Spanish-Russian Dictionary of Latin America. © Russkiy Yazyk - Media, 2004, N.M. Firsova. 50,000 words and phrases.

#LANGUAGE "Ukrainian"
LatinAmerican (Es-Ru) (до версії ABBYY Lingvo x5)

Іспансько-російський словник. Латинська Америка. © «Русский язык-Медиа», 2004, Фірсова Н.М. 50 тис. слів і словосполучень.

В зависимости от языка интерфейса, выбранного в настройках программы, в окне аннотации будет отображаться соответствующая языковая часть, а части других языков будут скрыты. Выбор языков для употребления в значениях директивы ограничен набором языков интерфейса конкретной версии Lingvo. Например, в Lingvo x6 доступны шесть языков (хотя соответствующие языки интерфейса есть только у первых четырёх, а два последних просто включены в аннотации всех системных словарей):

Английский English
Русский Russian
Украинский Ukrainian
Казахский Kazakh
Немецкий German
Французский French

В Lingvo x5 был доступен ещё Испанский (SpanishTraditionalSort).

Если в аннотации отсутствует одна из возможных языковых частей, то, при выборе в Lingvo интерфейса этого языка, будет отображена часть на английском языке.

Замечание: Программа GoldenDict не поддерживает обработку данной директивы.

История: В версиях Lingvo 6.0 и 7.0 эта директива использовалась в файле основного текста и её значением было указание на язык словарных заголовков. В версии 8.0 состав директив был переработан и употребление #LANGUAGE было отвергнуто. Позднее директива перекочевала в файл аннотации. Первое упоминание о ней в контексте создания аннотаций встречается в официальном справочном руководстве к Lingvo версии 12.0.

Компиляция и компилятор DSL

Общие сведения

Графический интерфейс пользователя

Командная строка

Отчёт об ошибках

Общие сведения

Для использования словарей DSL в программе Lingvo, их необходимо преобразовать в формат LSD. С одной стороны LSD является форматом, изложенным на машинно-ориентированном языке, т.е. предназначенным для лучшего понимания компьютером. С другой – своеобразным контейнером, в который помещаются объединённые, сжатые и перекодированные данные исходных файлов DSL. Кроме того в контейнер упаковывается мультимедиа-содержимое словаря, если таковое есть и если его файлы находятся рядом с основными файлами во время их преобразования. Этот процесс называется компиляцией, а утилита, выполняющая процесс – компилятором.

Во время компиляции также осуществляется синтаксическая проверка конструкций языка DSL и диагностика ошибок.

Компилятор входил в состав дистрибутива Lingvo, начиная с первых версий. До версии 6.0 это был небольшой исполняемый файл LC.EXE (сокращение от Lingvo Converter), работающий только из командной строки. В версии 6.0 утилита получила графический интерфейс и новое название «Компилятор DSL» (DSL Compiler), которое сохраняется до настоящего времени. Современный DSL Compiler может работать в двух режимах: через диалоговое окно графического интерфейса и из командной строки.

Графический интерфейс пользователя

Значение большинства элементов диалогового окна DSL Compiler самоочевидно и не нуждается в комментариях, поэтому данное описание выборочно коснётся лишь некоторых из них.

Командная строка

Недокументированная возможность

При обращении к компилятору из командной строки становится доступным режим пакетной компиляции словарей. Этот режим появился в компиляторе, начиная с Lingvo версии x5. О его существовании сообщил специалист тех-поддержки ABBYY, согласно заявлению которого, режим является недокументированным и компания не гарантирует стабильность его работы.

Ниже приведен список известных на сегодняшний день параметров командной строки. Разделителем имени и значения каждого параметра является символ равенства =.

Список известных параметров:

[-src="pictures/SrcPath"] Обязательный параметр.
SrcPath – имя исходного файла или папки.
Если указана папка, в ней будут обработаны все dsl-файлы, не включая подпапки.
[-action=lsd | lud] Тип создаваемого словаря.
lsd – нередактируемый словарь с форматированием (по умолчанию);
lud – простой словарь типа слово-перевод. LUD может быть создан только в случае, если исходным файлом является ADC или LUD более ранних, по сравнению с текущей, версий Lingvo.
[-encoding=u | a] Кодировка исходного текста.
u – Unicode (по умолчанию);
a – ANSI.
[-dst="DstPath"] DstPath – имя файла словаря или папки. По умолчанию получается из имени исходного файла заменой расширения.
Если в параметре -src указана папка, то в параметре -dst тоже должна быть указана папка.
[-dde=0 | 1] Создание файла отчёта об ошибках *.dde:
0 – не создавать (по умолчанию);
1 – создавать.
[-warnings=0 | 1] Вывод предупреждений в файл отчёта об ошибках *.dde, при его создании:
0 – не выводить (по умолчанию);
1 – выводить.
[-message=0 | 1] Диалоговое окно с сообщением об окончании компиляции:
0 – не показывать;
1 – показывать (по умолчанию).
[-replace] Перезаписывать файлы без вопросов.
[-index=0 | 1] Разметка, необходимая для поиска по содержимому карточек словаря:
0 – не добавлять (по умолчанию)
1 – добавлять автоматически.
[-log=0 | 1] Служебные сообщения компилятора (об отсутствующих частях словаря и пр.):
0 – показывать в диалоговых окнах (по умолчанию);
1 – перенаправлять в файл отчёта *.log (т.н. тихий режим).


Пример командной строки для DSL Compiler

Dslcomp.exe -src="pictures/c:\MyDictionaries\New" -encoding=a -dst="c:\Destination\Result" -dde=1 -warnings=1 -message=0 -replace -index=1 -log=1

Отчёт об ошибках

В процессе компиляции словаря производится синтаксическая проверка конструкций языка DSL и диагностика ошибок. Результаты проверки могут быть записаны в специальный файл отчёта – для этого нужно отметить соответствующий пункт в настройках компилятора: «Создавать файл ошибок» / «Create error log file». Состояние пункта влияет только на создание отчёта. Синтаксическая проверка выполняется в независимости от него, в любом случае.

Отчёт создаётся в одной папке с другими файлами компилируемого словаря. Файлу отчёта присваивается имя файла основного текста и расширение *.dde.

Найденные при проверке ошибки делятся на два типа: ошибки и предупреждения. Различия между типами заключается в том, что статьи с ошибками исключаются из скомпилированного словаря, а статьи с предупреждениями – нет.

Отчёт DDE устроен следующим образом.

Вся отчётная информация заключается в тэги служебных комментариев {{···}}.

В начало отчёта из компилируемого словаря полностью копируются статьи, в которых были найдены ошибки. В конец строки с каждой ошибкой добавляется информация с указанием типа ошибки, расположения файла (полного пути) в котором она найдена и номера строки с ошибкой по счёту строк в словаре.

Пример отчёта об ошибке в статье :: Запись в DDE

directive bug
	[m1]this is the bug: ##[/m]{{Error: Pre-processor command must be placed at the beginning of the line. (File: "C:\TestDic\TestDic.dsl", Line: 20)}}

Далее выводится информация об общем количестве ошибок отдельно по каждому типу.

Отчёт об общем количестве ошибок :: Запись в DDE

{{Errors: 1. Warnings: 6.}}

Затем выводится информация об отсутствующих файлах мультимедиа, если таковые указаны в словаре, но не найдены в папке с файлом основного текста.

Отчёт о недостающих файлах мультимедиа :: Запись в DDE

C:\TestDic\edward.jpg was not found.

Далее, в конце отчёта выводится информация о количестве заголовков и тел статей, вошедших в скомпилированный LSD, т.е. число статей с ошибками из этого количества исключается.

При подсчёте заголовков и тел статей учитываются также заголовки и тела подстатей. Так, например, если в словаре 2 статьи и одна из них содержит 3 подстатьи, то общее количество статей в отчёте будет равным 5.

Отчёт о количестве заголовков и тел статей :: Запись в DDE

{{Number of headwords: 35. Number of entries: 35.}}

Данные о количестве статей из этой части отчёта обычно используются в аннотациях.

Список известных ошибок


English
Closing symbol ")" of optional headword part missing.
Closing symbol "}" of non-sorted headword part missing.
Closing tag "[/x]" without an opening one.
Content language not specified.
Dictionary name not specified.
Empty card.
Empty entry headword.
Headword "qwerty" already processed.
Index language not specified.
Language "x" is not supported.
Language identifier "x" is not supported.
Name extension for tag "[trn]" is illegal.
Nested references to other cards not allowed.
No tags allowed in references to cards.
No tags allowed in URL.
Opening symbol "(" of optional headword part missing.
Pre-processor command must be placed at the beginning of the line.
Prohibited sub-entry symbol "@".
Prohibited symbol in tag name: "x".
Prohibited symbol in tag parameter value: "x".
Redundant opening of non-sorted headword part.
Redundant opening tag "[x]"
Repeated symbol "[" is not allowed.
Tag "[!trs]" must be placed in indexed zones.
Tag closing symbol "]" missing.
Tag opening symbol "[" missing.
The symbol "[" is not allowed inside references.
There is no way to substitute an empty headword.
Unknown pre-processor keyword: "x".
Unknown tag name: "x".
Word too long.
По русски
Вложенная ссылка на карточку недопустима.
Директива препроцессора должна начинаться с новой строки.
Заголовок "qwerty" уже обработан.
Закрывающий тэг "[/x]" при отсутствии открывающего.
Идентификатор языка "x" не поддерживается.
Использование расширения имени для тэга "[trn]" запрещено.
Использование символа начала имени тега "[" недопустимо внутри ссылки.
Использование тегов внутри URL запрещено.
Использование тегов внутри ссылки на карточку запрещено.
Не указан исходный язык.
Не указан язык перевода.
Не указано имя словаря.
Невозможно подставить пустой заголовок.
Недопустимый символ в значении параметра тега: "x".
Недопустимый символ в имени тэга: "x".
Неизвестная директива препроцессора: "x".
Неизвестное имя тэга: "x".
Неправильное использование символа начала подкарточки "@".
Отсутствует закрывающий тэг: "[/x]".
Отсутствует символ закрытия альтернативной части заголовка ")".
Отсутствует символ закрытия несортируемой части заголовка "}".
Отсутствует символ начала имени тэга "[".
Отсутствует символ открытия альтернативной части заголовка "(".
Повторное использование символа начала имени тега "[" недопустимо.
Повторное использование символа начала имени тэга "[" недопустимо.
Повторное открытие несортируемой части заголовка.
Пустая статья.
Пустой заголовок карточки.
Слишком длинное слово.
Тег "[!trs]" может находиться только внутри одной из зон индексации.
Язык "x" не поддерживается.

Список известных предупреждений


English
Suspended reference "somewhere".
Symbol "\" before line feed has no effect and is ignored.
The headword contains characters not supported by the current language.
The image you selected for the dictionary icon has invalid dimensions.
Allowed dimensions: 14 x 21 pixels.
По русски
В заголовке присутствуют символы, не поддерживаемые в данном языке.
Изображение для значка словаря имеет неправильные размеры.
Правильные размеры изображения: 14 х 21 пикселов.
Подвешенная ссылка "somewhere".
Символ "\" в конце строки не имеет силы и игнорируется.

Цветовая палитра DSL

Всего в цветовой палитре DSL насчитывается 136 цветов. Для удобства поиска нужного цвета, палитра в данном разделе отсортирована четырьмя разными способами:

Сортировка по группам оттенков

Сортировка по цветовой гамме (первый способ)

Сортировка по цветовой гамме (второй способ)

Сортировка по алфавиту

Сортировка по группам оттенков

Красные тона:

  IndianRed Образец текста, выделенного цветом IndianRed
  LightCoral Образец текста, выделенного цветом LightCoral
  Salmon Образец текста, выделенного цветом Salmon
  DarkSalmon Образец текста, выделенного цветом DarkSalmon
  LightSalmon Образец текста, выделенного цветом LightSalmon
  Crimson Образец текста, выделенного цветом Crimson
  Red Образец текста, выделенного цветом Red
  FireBrick Образец текста, выделенного цветом FireBrick
  DarkRed Образец текста, выделенного цветом DarkRed

Розовые тона:


  Pink Образец текста, выделенного цветом Pink
  LightPink Образец текста, выделенного цветом LightPink
  HotPink Образец текста, выделенного цветом HotPink
  DeepPink Образец текста, выделенного цветом DeepPink
  MediumVioletRed Образец текста, выделенного цветом MediumVioletRed
  PaleVioletRed Образец текста, выделенного цветом PaleVioletRed

Оранжевые тона:


  Coral Образец текста, выделенного цветом Coral
  Tomato Образец текста, выделенного цветом Tomato
  OrangeRed Образец текста, выделенного цветом OrangeRed
  DarkOrange Образец текста, выделенного цветом DarkOrange
  Orange Образец текста, выделенного цветом Orange

Жёлтые тона:


  Gold Образец текста, выделенного цветом Gold
  Yellow Образец текста, выделенного цветом Yellow
  LightYellow Образец текста, выделенного цветом LightYellow
  LemonChiffon Образец текста, выделенного цветом LemonChiffon
  LightGoldenrodYellow Образец текста, выделенного цветом LightGoldenrodYellow
  PapayaWhip Образец текста, выделенного цветом PapayaWhip
  Moccasin Образец текста, выделенного цветом Moccasin
  PeachPuff Образец текста, выделенного цветом PeachPuff
  PaleGoldenrod Образец текста, выделенного цветом PaleGoldenrod
  Khaki Образец текста, выделенного цветом Khaki
  DarkKhaki Образец текста, выделенного цветом DarkKhaki

Фиолетовые тона:


  Lavender Образец текста, выделенного цветом Lavender
  Thistle Образец текста, выделенного цветом Thistle
  Plum Образец текста, выделенного цветом Plum
  Violet Образец текста, выделенного цветом Violet
  Orchid Образец текста, выделенного цветом Orchid
  MediumOrchid Образец текста, выделенного цветом MediumOrchid
  MediumPurple Образец текста, выделенного цветом MediumPurple
  BlueViolet Образец текста, выделенного цветом BlueViolet
  DarkViolet Образец текста, выделенного цветом DarkViolet
  DarkOrchid Образец текста, выделенного цветом DarkOrchid
  DarkMagenta Образец текста, выделенного цветом DarkMagenta
  Purple Образец текста, выделенного цветом Purple
  Indigo Образец текста, выделенного цветом Indigo
  SlateBlue Образец текста, выделенного цветом SlateBlue
  DarkSlateBlue Образец текста, выделенного цветом DarkSlateBlue

Коричневые тона:


  Cornsilk Образец текста, выделенного цветом Cornsilk
  BlanchedAlmond Образец текста, выделенного цветом BlanchedAlmond
  Bisque Образец текста, выделенного цветом Bisque
  NavajoWhite Образец текста, выделенного цветом NavajoWhite
  Wheat Образец текста, выделенного цветом Wheat
  BurlyWood Образец текста, выделенного цветом BurlyWood
  Tan Образец текста, выделенного цветом Tan
  RosyBrown Образец текста, выделенного цветом RosyBrown
  SandyBrown Образец текста, выделенного цветом SandyBrown
  Goldenrod Образец текста, выделенного цветом Goldenrod
  DarkGoldenrod Образец текста, выделенного цветом DarkGoldenrod
  Peru Образец текста, выделенного цветом Peru
  Chocolate Образец текста, выделенного цветом Chocolate
  SaddleBrown Образец текста, выделенного цветом SaddleBrown
  Sienna Образец текста, выделенного цветом Sienna
  Brown Образец текста, выделенного цветом Brown
  Maroon Образец текста, выделенного цветом Maroon

Зелёные тона:


  GreenYellow Образец текста, выделенного цветом GreenYellow
  Chartreuse Образец текста, выделенного цветом Chartreuse
  LawnGreen Образец текста, выделенного цветом LawnGreen
  Lime Образец текста, выделенного цветом Lime
  LimeGreen Образец текста, выделенного цветом LimeGreen
  PaleGreen Образец текста, выделенного цветом PaleGreen
  LightGreen Образец текста, выделенного цветом LightGreen
  MediumSpringGreen Образец текста, выделенного цветом MediumSpringGreen
  SpringGreen Образец текста, выделенного цветом SpringGreen
  MediumSeaGreen Образец текста, выделенного цветом MediumSeaGreen
  SeaGreen Образец текста, выделенного цветом SeaGreen
  ForestGreen Образец текста, выделенного цветом ForestGreen
  Green Образец текста, выделенного цветом Green
  DarkGreen Образец текста, выделенного цветом DarkGreen
  YellowGreen Образец текста, выделенного цветом YellowGreen
  OliveDrab Образец текста, выделенного цветом OliveDrab
  Olive Образец текста, выделенного цветом Olive
  DarkOliveGreen Образец текста, выделенного цветом DarkOliveGreen
  MediumAquamarine Образец текста, выделенного цветом MediumAquamarine
  DarkSeaGreen Образец текста, выделенного цветом DarkSeaGreen
  LightSeaGreen Образец текста, выделенного цветом LightSeaGreen
  DarkCyan Образец текста, выделенного цветом DarkCyan
  Teal Образец текста, выделенного цветом Teal

Синие тона:


  LightCyan Образец текста, выделенного цветом LightCyan
  PaleTurquoise Образец текста, выделенного цветом PaleTurquoise
  Aquamarine Образец текста, выделенного цветом Aquamarine
  Turquoise Образец текста, выделенного цветом Turquoise
  MediumTurquoise Образец текста, выделенного цветом MediumTurquoise
  DarkTurquoise Образец текста, выделенного цветом DarkTurquoise
  CadetBlue Образец текста, выделенного цветом CadetBlue
  SteelBlue Образец текста, выделенного цветом SteelBlue
  LightSteelBlue Образец текста, выделенного цветом LightSteelBlue
  PowderBlue Образец текста, выделенного цветом PowderBlue
  LightBlue Образец текста, выделенного цветом LightBlue
  SkyBlue Образец текста, выделенного цветом SkyBlue
  LightSkyBlue Образец текста, выделенного цветом LightSkyBlue
  DeepSkyBlue Образец текста, выделенного цветом DeepSkyBlue
  DodgerBlue Образец текста, выделенного цветом DodgerBlue
  CornflowerBlue Образец текста, выделенного цветом CornflowerBlue
  MediumSlateBlue Образец текста, выделенного цветом MediumSlateBlue
  RoyalBlue Образец текста, выделенного цветом RoyalBlue
  Blue Образец текста, выделенного цветом Blue
  MediumBlue Образец текста, выделенного цветом MediumBlue
  DarkBlue Образец текста, выделенного цветом DarkBlue
  Navy Образец текста, выделенного цветом Navy
  MidnightBlue Образец текста, выделенного цветом MidnightBlue

Белые тона:


  White Образец текста, выделенного цветом White
  Snow Образец текста, выделенного цветом Snow
  Honeydew Образец текста, выделенного цветом Honeydew
  MintCream Образец текста, выделенного цветом MintCream
  Azure Образец текста, выделенного цветом Azure
  AliceBlue Образец текста, выделенного цветом AliceBlue
  GhostWhite Образец текста, выделенного цветом GhostWhite
  WhiteSmoke Образец текста, выделенного цветом WhiteSmoke
  Seashell Образец текста, выделенного цветом Seashell
  Beige Образец текста, выделенного цветом Beige
  OldLace Образец текста, выделенного цветом OldLace
  FloralWhite Образец текста, выделенного цветом FloralWhite
  Ivory Образец текста, выделенного цветом Ivory
  AntiqueWhite Образец текста, выделенного цветом AntiqueWhite
  Linen Образец текста, выделенного цветом Linen
  LavenderBlush Образец текста, выделенного цветом LavenderBlush
  MistyRose Образец текста, выделенного цветом MistyRose

Серые тона:


  Gainsboro Образец текста, выделенного цветом Gainsboro
  LightGray Образец текста, выделенного цветом LightGray
  Silver Образец текста, выделенного цветом Silver
  DarkGray Образец текста, выделенного цветом DarkGray
  Gray Образец текста, выделенного цветом Gray
  DimGray Образец текста, выделенного цветом DimGray
  LightSlateGray Образец текста, выделенного цветом LightSlateGray
  SlateGray Образец текста, выделенного цветом SlateGray
  DarkSlateGray Образец текста, выделенного цветом DarkSlateGray
  Black Образец текста, выделенного цветом Black

Основные тона:


  Black Образец текста, выделенного цветом Black
  Gray Образец текста, выделенного цветом Gray
  Silver Образец текста, выделенного цветом Silver
  White Образец текста, выделенного цветом White
  Fuchsia Образец текста, выделенного цветом Fuchsia
  Purple Образец текста, выделенного цветом Purple
  Red Образец текста, выделенного цветом Red
  Maroon Образец текста, выделенного цветом Maroon
  Yellow Образец текста, выделенного цветом Yellow
  Olive Образец текста, выделенного цветом Olive
  Lime Образец текста, выделенного цветом Lime
  Green Образец текста, выделенного цветом Green
  Aqua Образец текста, выделенного цветом Aqua
  Teal Образец текста, выделенного цветом Teal
  Blue Образец текста, выделенного цветом Blue
  Navy Образец текста, выделенного цветом Navy

Источники:

1. «HTML цвета», ColorSheme.Ru.
2. «Цвета HTML», Русская Википедия.

• • •


Сортировка по цветовой гамме (первый способ)


  lightslategray Образец текста, выделенного цветом lightslategray
  slategray Образец текста, выделенного цветом slategray
  darkslategray Образец текста, выделенного цветом darkslategray
  dimgray Образец текста, выделенного цветом dimgray
  gray Образец текста, выделенного цветом gray
  darkgray Образец текста, выделенного цветом darkgray
  silver Образец текста, выделенного цветом silver
  lightgray Образец текста, выделенного цветом lightgray
  gainsboro Образец текста, выделенного цветом gainsboro
  whitesmoke Образец текста, выделенного цветом whitesmoke
  ghostwhite Образец текста, выделенного цветом ghostwhite
  snow Образец текста, выделенного цветом snow
  white Образец текста, выделенного цветом white
  floralwhite Образец текста, выделенного цветом floralwhite
  linen Образец текста, выделенного цветом linen
  antiquewhite Образец текста, выделенного цветом antiquewhite
  cornsilk Образец текста, выделенного цветом cornsilk
  papayawhip Образец текста, выделенного цветом papayawhip
  blanchedalmond Образец текста, выделенного цветом blanchedalmond
  bisque Образец текста, выделенного цветом bisque
  peachpuff Образец текста, выделенного цветом peachpuff
  navajowhite Образец текста, выделенного цветом navajowhite
  moccasin Образец текста, выделенного цветом moccasin
  wheat Образец текста, выделенного цветом wheat
  burlywood Образец текста, выделенного цветом burlywood
  tan Образец текста, выделенного цветом tan
  peru Образец текста, выделенного цветом peru
  darkgoldenrod Образец текста, выделенного цветом darkgoldenrod
  goldenrod Образец текста, выделенного цветом goldenrod
  gold Образец текста, выделенного цветом gold
  yellow Образец текста, выделенного цветом yellow
  lightyellow Образец текста, выделенного цветом lightyellow
  ivory Образец текста, выделенного цветом ivory
  lemonchiffon Образец текста, выделенного цветом lemonchiffon
  lightgoldenrodyellow Образец текста, выделенного цветом lightgoldenrodyellow
  beige Образец текста, выделенного цветом beige
  palegoldenrod Образец текста, выделенного цветом palegoldenrod
  khaki Образец текста, выделенного цветом khaki
  darkkhaki Образец текста, выделенного цветом darkkhaki
  olive Образец текста, выделенного цветом olive
  darkolivegreen Образец текста, выделенного цветом darkolivegreen
  olivedrab Образец текста, выделенного цветом olivedrab
  yellowgreen Образец текста, выделенного цветом yellowgreen
  greenyellow Образец текста, выделенного цветом greenyellow
  chartreuse Образец текста, выделенного цветом chartreuse
  lawngreen Образец текста, выделенного цветом lawngreen
  lime Образец текста, выделенного цветом lime
  limegreen Образец текста, выделенного цветом limegreen
  lightgreen Образец текста, выделенного цветом lightgreen
  honeydew Образец текста, выделенного цветом honeydew
  palegreen Образец текста, выделенного цветом palegreen
  darkseagreen Образец текста, выделенного цветом darkseagreen
  forestgreen Образец текста, выделенного цветом forestgreen
  darkgreen Образец текста, выделенного цветом darkgreen
  green Образец текста, выделенного цветом green
  seagreen Образец текста, выделенного цветом seagreen
  mediumseagreen Образец текста, выделенного цветом mediumseagreen
  springgreen Образец текста, выделенного цветом springgreen
  mediumspringgreen Образец текста, выделенного цветом mediumspringgreen
  aquamarine Образец текста, выделенного цветом aquamarine
  mediumaquamarine Образец текста, выделенного цветом mediumaquamarine
  cadetblue Образец текста, выделенного цветом cadetblue
  darkcyan Образец текста, выделенного цветом darkcyan
  teal Образец текста, выделенного цветом teal
  lightseagreen Образец текста, выделенного цветом lightseagreen
  turquoise Образец текста, выделенного цветом turquoise
  mediumturquoise Образец текста, выделенного цветом mediumturquoise
  darkturquoise Образец текста, выделенного цветом darkturquoise
  aqua Образец текста, выделенного цветом aqua
  cyan Образец текста, выделенного цветом cyan
  deepskyblue Образец текста, выделенного цветом deepskyblue
  dodgerblue Образец текста, выделенного цветом dodgerblue
  steelblue Образец текста, выделенного цветом steelblue
  skyblue Образец текста, выделенного цветом skyblue
  lightskyblue Образец текста, выделенного цветом lightskyblue
  lightblue Образец текста, выделенного цветом lightblue
  powderblue Образец текста, выделенного цветом powderblue
  paleturquoise Образец текста, выделенного цветом paleturquoise
  lightcyan Образец текста, выделенного цветом lightcyan
  azure Образец текста, выделенного цветом azure
  mintcream Образец текста, выделенного цветом mintcream
  aliceblue Образец текста, выделенного цветом aliceblue
  cornflower Образец текста, выделенного цветом cornflower
  lightsteelblue Образец текста, выделенного цветом lightsteelblue
  royalblue Образец текста, выделенного цветом royalblue
  blue Образец текста, выделенного цветом blue
  mediumblue Образец текста, выделенного цветом mediumblue
  midnightblue Образец текста, выделенного цветом midnightblue
  navy Образец текста, выделенного цветом navy
  darkblue Образец текста, выделенного цветом darkblue
  darkslateblue Образец текста, выделенного цветом darkslateblue
  slateblue Образец текста, выделенного цветом slateblue
  mediumslateblue Образец текста, выделенного цветом mediumslateblue
  mediumpurple Образец текста, выделенного цветом mediumpurple
  lavender Образец текста, выделенного цветом lavender
  lavenderblush Образец текста, выделенного цветом lavenderblush
  thistle Образец текста, выделенного цветом thistle
  plum Образец текста, выделенного цветом plum
  violet Образец текста, выделенного цветом violet
  orchid Образец текста, выделенного цветом orchid
  mediumorchid Образец текста, выделенного цветом mediumorchid
  blueviolet Образец текста, выделенного цветом blueviolet
  darkviolet Образец текста, выделенного цветом darkviolet
  purple Образец текста, выделенного цветом purple
  indigo Образец текста, выделенного цветом indigo
  darkmagenta Образец текста, выделенного цветом darkmagenta
  darkorchid Образец текста, выделенного цветом darkorchid
  fuchsia Образец текста, выделенного цветом fuchsia
  magenta Образец текста, выделенного цветом magenta
  mediumvioletred Образец текста, выделенного цветом mediumvioletred
  deeppink Образец текста, выделенного цветом deeppink
  hotpink Образец текста, выделенного цветом hotpink
  pink Образец текста, выделенного цветом pink
  lightpink Образец текста, выделенного цветом lightpink
  mistyrose Образец текста, выделенного цветом mistyrose
  oldlace Образец текста, выделенного цветом oldlace
  seashell Образец текста, выделенного цветом seashell
  palevioletred Образец текста, выделенного цветом palevioletred
  rosybrown Образец текста, выделенного цветом rosybrown
  sandybrown Образец текста, выделенного цветом sandybrown
  orange Образец текста, выделенного цветом orange
  darkorange Образец текста, выделенного цветом darkorange
  chocolate Образец текста, выделенного цветом chocolate
  sienna Образец текста, выделенного цветом sienna
  saddlebrown Образец текста, выделенного цветом saddlebrown
  maroon Образец текста, выделенного цветом maroon
  darkred Образец текста, выделенного цветом darkred
  brown Образец текста, выделенного цветом brown
  firebrick Образец текста, выделенного цветом firebrick
  crimson Образец текста, выделенного цветом crimson
  indianred Образец текста, выделенного цветом indianred
  darksalmon Образец текста, выделенного цветом darksalmon
  lightcoral Образец текста, выделенного цветом lightcoral
  salmon Образец текста, выделенного цветом salmon
  lightsalmon Образец текста, выделенного цветом lightsalmon
  coral Образец текста, выделенного цветом coral
  tomato Образец текста, выделенного цветом tomato
  orangered Образец текста, выделенного цветом orangered
  red Образец текста, выделенного цветом red

Источник: Игнат Александров, Словарь цветов. Формат DSL, версия 2 (сортировка от yozhic).

• • •


Сортировка по цветовой гамме (второй способ)


  black черный Образец текста, выделенного цветом black
  dimgray тускло-серый Образец текста, выделенного цветом dimgray
  gray серый Образец текста, выделенного цветом gray
  darkgray темно-серый Образец текста, выделенного цветом darkgray
  silver серебристый Образец текста, выделенного цветом silver
  lightgrey светло-серый Образец текста, выделенного цветом lightgrey
  gainsboro Гейнсборо Образец текста, выделенного цветом gainsboro
  whitesmoke дымчатый Образец текста, выделенного цветом whitesmoke
  white белый Образец текста, выделенного цветом white
  snow снежный Образец текста, выделенного цветом snow
  rosybrown розово-коричневый Образец текста, выделенного цветом rosybrown
  lightcoral светло-коралловый Образец текста, выделенного цветом lightcoral
  indianred красное дерево Образец текста, выделенного цветом indianred
  brown коричневый Образец текста, выделенного цветом brown
  firebrick кирпичный Образец текста, выделенного цветом firebrick
  maroon густой красно-коричневый Образец текста, выделенного цветом maroon
  darkred темно-красный Образец текста, выделенного цветом darkred
  red красный Образец текста, выделенного цветом red
  salmon лососевый Образец текста, выделенного цветом salmon
  mistyrose туманно-розовый Образец текста, выделенного цветом mistyrose
  tomato томатный Образец текста, выделенного цветом tomato
  darksalmon темно-лососевый Образец текста, выделенного цветом darksalmon
  coral коралловый Образец текста, выделенного цветом coral
  orangered оранжево-красный Образец текста, выделенного цветом orangered
  lightsalmon светло-лососевый Образец текста, выделенного цветом lightsalmon
  sienna сиена (охра) Образец текста, выделенного цветом sienna
  seashell морской раковины Образец текста, выделенного цветом seashell
  saddlebrown кожаного седла Образец текста, выделенного цветом saddlebrown
  chocolate шоколадный Образец текста, выделенного цветом chocolate
  peachpuff персиковый Образец текста, выделенного цветом peachpuff
  sandybrown рыжеватый Образец текста, выделенного цветом sandybrown
  linen льняной Образец текста, выделенного цветом linen
  peru Перу Образец текста, выделенного цветом peru
  bisque бисквитный (светло-коричневый) Образец текста, выделенного цветом bisque
  darkorange темно-оранжевый Образец текста, выделенного цветом darkorange
  antiquewhite древний (античный) белый Образец текста, выделенного цветом antiquewhite
  tan дубильной коры (желтовато-коричневый) Образец текста, выделенного цветом tan
  burlywood плотной древесины Образец текста, выделенного цветом burlywood
  blanchedalmond миндальный (чищеного миндаля) Образец текста, выделенного цветом blanchedalmond
  navajowhite навахо Образец текста, выделенного цветом navajowhite
  papayawhip побега папайи Образец текста, выделенного цветом papayawhip
  moccasin мокасин Образец текста, выделенного цветом moccasin
  oldlace старого кружева Образец текста, выделенного цветом oldlace
  wheat пшеничный Образец текста, выделенного цветом wheat
  orange оранжевый Образец текста, выделенного цветом orange
  floralwhite цветочно-белый Образец текста, выделенного цветом floralwhite
  goldenrod золотисто-красный Образец текста, выделенного цветом goldenrod
  darkgoldenrod темный золотисто-красный Образец текста, выделенного цветом darkgoldenrod
  cornsilk золотистый Образец текста, выделенного цветом cornsilk
  lemonchiffon лимонного шифона Образец текста, выделенного цветом lemonchiffon
  khaki хаки Образец текста, выделенного цветом khaki
  palegoldenrod бледный золотисто-красный Образец текста, выделенного цветом palegoldenrod
  darkkhaki темный хаки Образец текста, выделенного цветом darkkhaki
  ivory слоновой кости Образец текста, выделенного цветом ivory
  beige беж Образец текста, выделенного цветом beige
  lightyellow светло-желтый Образец текста, выделенного цветом lightyellow
  olive оливковый Образец текста, выделенного цветом olive
  yellow желтый Образец текста, выделенного цветом yellow
  olivedrab нежно-оливковый Образец текста, выделенного цветом olivedrab
  yellowgreen желто-зеленый Образец текста, выделенного цветом yellowgreen
  darkolivegreen темный оливково-зеленый Образец текста, выделенного цветом darkolivegreen
  greenyellow зелено-желтый Образец текста, выделенного цветом greenyellow
  lawngreen зеленой лужайки Образец текста, выделенного цветом lawngreen
  chartreuse шартрез (бледно-зеленый) Образец текста, выделенного цветом chartreuse
  honeydew медовой росы Образец текста, выделенного цветом honeydew
  darkseagreen темный морской волны Образец текста, выделенного цветом darkseagreen
  lightgreen светло-зеленый Образец текста, выделенного цветом lightgreen
  palegreen бледно-зеленый Образец текста, выделенного цветом palegreen
  forestgreen лесной зелени Образец текста, выделенного цветом forestgreen
  limegreen темно-зеленый Образец текста, выделенного цветом limegreen
  green зеленый Образец текста, выделенного цветом green
  lime морской волны Образец текста, выделенного цветом lime
  mediumseagreen умеренный морской волны Образец текста, выделенного цветом mediumseagreen
  mintcream мятного крема Образец текста, выделенного цветом mintcream
  springgreen весенней зелени Образец текста, выделенного цветом springgreen
  mediumspringgreen умеренный весенней зелени Образец текста, выделенного цветом mediumspringgreen
  mediumaquamarine умеренный аквамариновый Образец текста, выделенного цветом mediumaquamarine
  aquamarine аквамариновый (зеленовато-голубой) Образец текста, выделенного цветом aquamarine
  turquoise бирюзовый Образец текста, выделенного цветом turquoise
  lightseagreen светлый морской волны Образец текста, выделенного цветом lightseagreen
  mediumturquoise умеренный бирюзовый Образец текста, выделенного цветом mediumturquoise
  azure лазурный Образец текста, выделенного цветом azure
  paleturquoise бледно-бирюзовый Образец текста, выделенного цветом paleturquoise
  darkslategray темный аспидно/синевато-серый Образец текста, выделенного цветом darkslategray
  teal зеленовато-голубой Образец текста, выделенного цветом teal
  darkcyan темно-циановый Образец текста, выделенного цветом darkcyan
  aqua морской волны Образец текста, выделенного цветом aqua
  cyan циановый Образец текста, выделенного цветом cyan
  lightcyan светло-циановый Образец текста, выделенного цветом lightcyan
  darkturquoise темно-бирюзовый Образец текста, выделенного цветом darkturquoise
  cadetblue кадет Образец текста, выделенного цветом cadetblue
  powderblue голубой пороши Образец текста, выделенного цветом powderblue
  lightblue светло-голубой Образец текста, выделенного цветом lightblue
  deepskyblue насыщенный небесно-голубой Образец текста, выделенного цветом deepskyblue
  skyblue небесно-голубой Образец текста, выделенного цветом skyblue
  lightskyblue светлый небесно-голубой Образец текста, выделенного цветом lightskyblue
  steelblue голубовато-стальной Образец текста, выделенного цветом steelblue
  aliceblue аспидно-серый Образец текста, выделенного цветом aliceblue
  lightslategray светлый аспидно-серый Образец текста, выделенного цветом lightslategray
  dodgerblue светлый голубовато-стальной Образец текста, выделенного цветом dodgerblue
  cornflowerblue васильковый Образец текста, выделенного цветом cornflowerblue
  royalblue королевский голубой Образец текста, выделенного цветом royalblue
  ghostwhite призрачно-белый Образец текста, выделенного цветом ghostwhite
  lavender лавандовый (бледно-лиловый) Образец текста, выделенного цветом lavender
  midnightblue синей полночи Образец текста, выделенного цветом midnightblue
  navy флотский Образец текста, выделенного цветом navy
  darkblue темно-синий Образец текста, выделенного цветом darkblue
  mediumblue умеренный голубой (синий) Образец текста, выделенного цветом mediumblue
  blue голубой (синий) Образец текста, выделенного цветом blue
  darkslateblue темный аспидно-синий Образец текста, выделенного цветом darkslateblue
  slateblue аспидно-синий Образец текста, выделенного цветом slateblue
  mediumslateblue умеренный аспидно-синий Образец текста, выделенного цветом mediumslateblue
  mediumpurple умеренный пурпурный Образец текста, выделенного цветом mediumpurple
  blueviolet сине-фиолетовый Образец текста, выделенного цветом blueviolet
  indigo индиго Образец текста, выделенного цветом indigo
  darkorchid темно-лиловый Образец текста, выделенного цветом darkorchid
  darkviolet темно-фиолетовый Образец текста, выделенного цветом darkviolet
  mediumorchid умеренный лиловый Образец текста, выделенного цветом mediumorchid
  thistle чертополоха Образец текста, выделенного цветом thistle
  plum сливовый (темно-фиолетовый с оттенками бордового) Образец текста, выделенного цветом plum
  violet темный фуксин Образец текста, выделенного цветом violet
  fuchsia фуксии Образец текста, выделенного цветом fuchsia
  magenta лиловый Образец текста, выделенного цветом magenta
  mediumvioletred умеренный лилово-красный Образец текста, выделенного цветом mediumvioletred
  deeppink насыщенный розовый Образец текста, выделенного цветом deeppink
  hotpink яркий розовый Образец текста, выделенного цветом hotpink
  lavenderblush лавандового румянца Образец текста, выделенного цветом lavenderblush
  palevioletred бледный лилово-красный Образец текста, выделенного цветом palevioletred
  crimson розовый Образец текста, выделенного цветом crimson
  lightpink светло-розовый Образец текста, выделенного цветом lightpink

• • •


Сортировка по алфавиту


  aliceblue Образец текста, выделенного цветом aliceblue
  antiquewhite Образец текста, выделенного цветом antiquewhite
  aqua Образец текста, выделенного цветом aqua
  aquamarine Образец текста, выделенного цветом aquamarine
  azure Образец текста, выделенного цветом azure
  beige Образец текста, выделенного цветом beige
  bisque Образец текста, выделенного цветом bisque
  blanchedalmond Образец текста, выделенного цветом blanchedalmond
  blue Образец текста, выделенного цветом blue
  blueviolet Образец текста, выделенного цветом blueviolet
  brown Образец текста, выделенного цветом brown
  burlywood Образец текста, выделенного цветом burlywood
  cadetblue Образец текста, выделенного цветом cadetblue
  chartreuse Образец текста, выделенного цветом chartreuse
  chocolate Образец текста, выделенного цветом chocolate
  coral Образец текста, выделенного цветом coral
  cornflower Образец текста, выделенного цветом cornflower
  cornsilk Образец текста, выделенного цветом cornsilk
  crimson Образец текста, выделенного цветом crimson
  cyan Образец текста, выделенного цветом cyan
  darkblue Образец текста, выделенного цветом darkblue
  darkcyan Образец текста, выделенного цветом darkcyan
  darkgoldenrod Образец текста, выделенного цветом darkgoldenrod
  darkgray Образец текста, выделенного цветом darkgray
  darkgreen Образец текста, выделенного цветом darkgreen
  darkkhaki Образец текста, выделенного цветом darkkhaki
  darkmagenta Образец текста, выделенного цветом darkmagenta
  darkolivegreen Образец текста, выделенного цветом darkolivegreen
  darkorange Образец текста, выделенного цветом darkorange
  darkorchid Образец текста, выделенного цветом darkorchid
  darkred Образец текста, выделенного цветом darkred
  darksalmon Образец текста, выделенного цветом darksalmon
  darkseagreen Образец текста, выделенного цветом darkseagreen
  darkslateblue Образец текста, выделенного цветом darkslateblue
  darkslategray Образец текста, выделенного цветом darkslategray
  darkturquoise Образец текста, выделенного цветом darkturquoise
  darkviolet Образец текста, выделенного цветом darkviolet
  deeppink Образец текста, выделенного цветом deeppink
  deepskyblue Образец текста, выделенного цветом deepskyblue
  dimgray Образец текста, выделенного цветом dimgray
  dodgerblue Образец текста, выделенного цветом dodgerblue
  firebrick Образец текста, выделенного цветом firebrick
  floralwhite Образец текста, выделенного цветом floralwhite
  forestgreen Образец текста, выделенного цветом forestgreen
  fuchsia Образец текста, выделенного цветом fuchsia
  gainsboro Образец текста, выделенного цветом gainsboro
  ghostwhite Образец текста, выделенного цветом ghostwhite
  gold Образец текста, выделенного цветом gold
  goldenrod Образец текста, выделенного цветом goldenrod
  gray Образец текста, выделенного цветом gray
  green Образец текста, выделенного цветом green
  greenyellow Образец текста, выделенного цветом greenyellow
  honeydew Образец текста, выделенного цветом honeydew
  hotpink Образец текста, выделенного цветом hotpink
  indianred Образец текста, выделенного цветом indianred
  indigo Образец текста, выделенного цветом indigo
  ivory Образец текста, выделенного цветом ivory
  khaki Образец текста, выделенного цветом khaki
  lavender Образец текста, выделенного цветом lavender
  lavenderblush Образец текста, выделенного цветом lavenderblush
  lawngreen Образец текста, выделенного цветом lawngreen
  lemonchiffon Образец текста, выделенного цветом lemonchiffon
  lightblue Образец текста, выделенного цветом lightblue
  lightcoral Образец текста, выделенного цветом lightcoral
  lightcyan Образец текста, выделенного цветом lightcyan
  lightgoldenrodyellow Образец текста, выделенного цветом lightgoldenrodyellow
  lightgreen Образец текста, выделенного цветом lightgreen
  lightgray Образец текста, выделенного цветом lightgray
  lightpink Образец текста, выделенного цветом lightpink
  lightsalmon Образец текста, выделенного цветом lightsalmon
  lightseagreen Образец текста, выделенного цветом lightseagreen
  lightskyblue Образец текста, выделенного цветом lightskyblue
  lightslategray Образец текста, выделенного цветом lightslategray
  lightsteelblue Образец текста, выделенного цветом lightsteelblue
  lightyellow Образец текста, выделенного цветом lightyellow
  lime Образец текста, выделенного цветом lime
  limegreen Образец текста, выделенного цветом limegreen
  linen Образец текста, выделенного цветом linen
  magenta Образец текста, выделенного цветом magenta
  maroon Образец текста, выделенного цветом maroon
  mediumaquamarine Образец текста, выделенного цветом mediumaquamarine
  mediumblue Образец текста, выделенного цветом mediumblue
  mediumorchid Образец текста, выделенного цветом mediumorchid
  mediumpurple Образец текста, выделенного цветом mediumpurple
  mediumseagreen Образец текста, выделенного цветом mediumseagreen
  mediumslateblue Образец текста, выделенного цветом mediumslateblue
  mediumspringgreen Образец текста, выделенного цветом mediumspringgreen
  mediumturquoise Образец текста, выделенного цветом mediumturquoise
  mediumvioletred Образец текста, выделенного цветом mediumvioletred
  midnightblue Образец текста, выделенного цветом midnightblue
  mintcream Образец текста, выделенного цветом mintcream
  mistyrose Образец текста, выделенного цветом mistyrose
  moccasin Образец текста, выделенного цветом moccasin
  navajowhite Образец текста, выделенного цветом navajowhite
  navy Образец текста, выделенного цветом navy
  oldlace Образец текста, выделенного цветом oldlace
  olive Образец текста, выделенного цветом olive
  olivedrab Образец текста, выделенного цветом olivedrab
  orange Образец текста, выделенного цветом orange
  orangered Образец текста, выделенного цветом orangered
  orchid Образец текста, выделенного цветом orchid
  palegoldenrod Образец текста, выделенного цветом palegoldenrod
  palegreen Образец текста, выделенного цветом palegreen
  paleturquoise Образец текста, выделенного цветом paleturquoise
  palevioletred Образец текста, выделенного цветом palevioletred
  papayawhip Образец текста, выделенного цветом papayawhip
  peachpuff Образец текста, выделенного цветом peachpuff
  peru Образец текста, выделенного цветом peru
  pink Образец текста, выделенного цветом pink
  plum Образец текста, выделенного цветом plum
  powderblue Образец текста, выделенного цветом powderblue
  purple Образец текста, выделенного цветом purple
  red Образец текста, выделенного цветом red
  rosybrown Образец текста, выделенного цветом rosybrown
  royalblue Образец текста, выделенного цветом royalblue
  saddlebrown Образец текста, выделенного цветом saddlebrown
  salmon Образец текста, выделенного цветом salmon
  sandybrown Образец текста, выделенного цветом sandybrown
  seagreen Образец текста, выделенного цветом seagreen
  seashell Образец текста, выделенного цветом seashell
  sienna Образец текста, выделенного цветом sienna
  silver Образец текста, выделенного цветом silver
  skyblue Образец текста, выделенного цветом skyblue
  slateblue Образец текста, выделенного цветом slateblue
  slategray Образец текста, выделенного цветом slategray
  snow Образец текста, выделенного цветом snow
  springgreen Образец текста, выделенного цветом springgreen
  steelblue Образец текста, выделенного цветом steelblue
  tan Образец текста, выделенного цветом tan
  teal Образец текста, выделенного цветом teal
  thistle Образец текста, выделенного цветом thistle
  tomato Образец текста, выделенного цветом tomato
  turquoise Образец текста, выделенного цветом turquoise
  violet Образец текста, выделенного цветом violet
  wheat Образец текста, выделенного цветом wheat
  white Образец текста, выделенного цветом white
  whitesmoke Образец текста, выделенного цветом whitesmoke
  yellow Образец текста, выделенного цветом yellow
  yellowgreen Образец текста, выделенного цветом yellowgreen

Источник: Игнат Александров, Словарь цветов. Формат DSL, версия 1.

Списки языков

Языки, поддерживаемые Lingvo

Коды наименований языков

Коды локалей Microsoft

Кодовые страницы ANSI в Windows

Языки, поддерживаемые Lingvo

Таблица составлена на основании таблицы из статьи «Поддерживаемые языки» словаря-справочника по командам языка DSL «Mostitsky DSL Help (Ru-Ru)» версии 3.0 (составитель Игорь Мостицкий). К исходным данным добавлена колонка 3-буквенных сокращений по стандарту ISO 639-2, частично изменены заголовки колонок, добавлена недостающая строка с румынским языком.

В колонке Old ID приведены устаревшие идентификаторы, применяемые в атрибуте id тэга lang версий Lingvo начиная с 8.0. В официальной справке к версии 11 впервые упоминается возможность использования локальных языковых идентификаторов LCID, принятых в системе Windows (приведены в следующей колонке). DSL компиляторы версий x3 и x5 (другие пока не проверялись) поддерживают оба варианта идентификаторов.

Язык Английское наименование
для атрибута name
и указания в директивах
ISO 639-1 ISO 639-2 Old ID LCID
для атрибута id
Особенности
Азербайджанский AzeriLatin Az aze 1068 Нет в справке. Поддерживается в x5 по обоим атрибутам. В x6 не поддерживается.
Английский English En eng 1 1033 Морфология, Формы слов
Арабский Arabic Ar ara 1025 Нет в справке
Армянский Armenian Am
Hy
arm
hye
1067 Нет в справке
Армянский
(западный)
ArmenianWestern Am
Hy
arm
hye
32811 Нет в справке
Африкаанс Afrikaans Af afr 15 1078
Баскский Basque Eu baq
eus
9 1069
Башкирский Bashkir Ba bak н/д 1133 Неофициальный. Начиная с x5 поддерживается по атрибуту name. По атрибуту id не поддерживается.
Белорусский Belarusian Be bel 21 1059
Болгарский Bulgarian Bg bul 22 1026 Морфология
Венгерский Hungarian Hu hun 19 1038 Морфология
Голландский
(Нидерландский)
Dutch Nl dat
nld
10 1043 Морфология
Греческий Greek El ell
gre
н/д 1032 Неофициальный
Грузинский Georgian Ka geo
kat
1079 Нет в справке
Датский Danish Da dan 13 1030 Морфология
Индонезийский Indonesian Id ind 16 1057
Исландский Icelandic Is ise
isl
1039 Нет в справке
Испанский
(международная сортировка)
SpanishModernSort Es esl
spa
6 3082 Морфология, Формы слов
Испанский
(традиционная сортировка)
SpanishTraditionalSort Es esl
spa
7 1034 Морфология, Формы слов
Итальянский Italian It ita 5 1040 Морфология, Формы слов
Казахский Kazakh Kk kaz н/д 1087 Неофициальный
Киргизский Kirgiz Ky kir 1595 Нет в справке. Поддерживается в x5 по обоим атрибутам. В x6 не поддерживается.
Китайский Chinese Ch chi
zho
29 1028 Тайвань
Китайский
(традиционное начертание)
ChinesePRC Ch chi
zho
28 2052 КНР
Латинский Latin La lat 30 1142 Морфология, Формы слов. В версиях x3 по 15.0.511.0 поддерживается id=1540, а id=1142 вызывает ошибку. Начиная с 15.0.826.5 по актуальную x6 поддерживается id=1142, а id=1540 вызывает ошибку.
Латышский Latvian Lv lav н/д 1062 Неофициальный
Литовский Lithuanian Lt lit н/д 1063 Неофициальный
Малайский Malay Ms may
msa
1086 Нет в справке
Немецкий
(старая орфография)
German De deu
ger
3 1031 Морфология, Формы слов
Немецкий
(новая орфография)
GermanNewSpelling De deu
ger
26 32775 Морфология, Формы слов. Не поддерживается Lingvo версий x5, x6. Вместо него следует использовать German.
Норвежский
(букмол)
NorwegianBokmal Nb (No) nor 14 1044 Морфология
Норвежский
(нюнорск)
NorwegianNynorsk Nn (No) nor 25 2068 Морфология
Польский Polish Pl pol 20 1045 Морфология
Португальский PortugueseStandard Pt por 8 2070 Морфология
Румынский Romanian Ro ron   1048 Морфология
Русский Russian Ru rus 2 1049 Морфология, Формы слов
Сербский
(кириллица)
SerbianCyrillic (Sr) srp 23 3098
Словацкий Slovak Sk slk
slo
н/д 1051 Неофициальный
Словенский Slovenian Sl slv 1060 Нет в справке
Суахили Swahili Sw swa 17 1089
Таджикский Tajik Tg tgk 1064 Нет в справке. Поддерживается в x5 по обоим атрибутам. В x6 не поддерживается.
Татарский Tatar Tt tat н/д 1092 Неофициальный
Турецкий Turkish Tr tur 27 1055 Морфология, Формы слов
Туркменский Turkmen Tk tuk 1090 Нет в справке. Поддерживается в x5 по обоим атрибутам. В x6 не поддерживается.
Узбекский UzbekLatin Uz uzb 1091 Нет в справке. Поддерживается в x5 по обоим атрибутам. В x6 не поддерживается.
Украинский Ukrainian Uk ukr 24 1058 Морфология, Формы слов
Финский Finnish Fi fin 11 1035 Морфология
Французский French Fr fra
fre
4 1036 Морфология, Формы слов
Чешский Czech Cs ces
cze
18 1029 Морфология
Шведский Swedish Sv swe
sve
12 1053 Морфология
Эстонский Estonian Et est 1061 Нет в справке

Коды наименований языков

Таблица составлена на основе «Таблицы с кодами языков по ГОСТ 7.75-97» (вошла полностью без изменений) и частично дополнена информацией из набора международных стандартов ISO 639-2. Некоторые строки продублированы с перестановкой слов в первой колонке для более удобного использования.

По материалам:

  1. Коды языков, Русская Википедиа.
  2. ISO 639-2, набор стандартов Международной организации по стандартизации, связанный со стандартизацией названий языков и языковых групп.
Язык ISO 639-1 ISO 639-2 ISO 639-3 Английское наименование
Абазинский abq
Абхазский ab abk abk Abkhazian
Авадхи awa awa Awadhi
Аварский av ava ava Avaric
Авестийский ae ave ave Avestan
Австралийские языки aus Australian languages
Адангме ada ada Adangme
Адыгейский ady ady Adyghe; Adygei
Азербайджанский az aze aze Azerbaijani
Аймара ay aym aym Aymara
Айну ain ain Ainu
Акан ak aka aka Akan
Аккадский akk akk Akkadian
Албанский sq alb (B)
sqi (T)
sqi Albanian
Алгонкинские языки alg Algonquian languages
Алеутский ale ale Aleut
Алтайский alt alt Southern Altai
Алтайские языки tut Altaic languages
Амхарский am amh amh Amharic
Английский en eng eng English
Апачи языки apa Apache languages
Арабский ar ara ara Arabic
Аравакский arw arw Arawak
Арамейский arc arc Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)
Арапахо arp arp Arapaho
Арауканский arn arn Mapudungun; Mapuche
Арахау ahu
Армянский hy/ am arm (B)
hye (T)
hye/axm/xcl/am Armenian
Ассамский as asm asm Assamese
Ассирийский aii
Атапачские ath
Афарский aa aar aar Afar
Африкаанс af afr afr Afrikaans
Африхили afh afh Afrihili
Афро-Азиатские языки afa Afro-Asiatic languages
Ахвахский ak akv
Ацтекский nah
Ачехский ace ace Achinese
Ачоли ach ach Acoli
Балийский ban ban Balinese
Бамбара bm bam bam Bambara
Банда bad bad Banda languages
Баса bas bas Basa
Баскский eu baq (B)
eus (T)
eus Basque
Башкирский ba bak bak Bashkir
Беджа bej bej Beja; Bedawiyet
Белорусский be bel bel Belarusian
Белуджский bal bal Baluchi
Бемба bem bem Bemba
Бенгальский bn ben ben Bengali
Бикольский bik
bcl
bik Bikol
Бини bin bin Bini; Edo
Бирманский my bur (B)
mya (T)
mya Burmese
Бислама bi bis bis Bislama
Болгарский bg bul bul Bulgarian
Боснийский bs bos bos Bosnian
Брауи brh
Бретонский br bre bre Breton
Бугийский bug bug Buginese
Бурятский bua bua Buriat
Бходжпури bho bho Bhojpuri
Ваи vai vai Vai
Валлийский cy cym (T)
wel (B)
cym Welsh
Варай war war Waray
Вашо was was Washo
Венгерский hu hun hun Hungarian
Венда ve ven ven Venda
Вепсский vep
Воламо wal wal Wolaitta; Wolaytta
Волапюк vo vol vol Volapük
Волоф wo wol wol Wolof
Вьетнамский vi vie vie Vietnamese
Га gaa gaa Ga
Гавайский haw haw Hawaiian
Гагаузский gag
Гайо gay gay Gayo
Галисийский gl glg glg Galician
Ганда lg lug lug Ganda
Гереро hz her her Herero
Германские языки gem Germanic languages
Геэз gez gez Geez
Гилбертский gil gil Gilbertese
Гонди gon gon Gondi
Готский gor got Gorontalo
Гребо grb grb Grebo
Гренландский kl kal kal Kalaallisut; Greenlandic
Греческий
(древний)
grc grc Greek, Ancient (to 1453)
Греческий
(новогреческий)
el ell (T)
gre (B)
ell Greek, Modern (1453-)
Грузинский ka geo (B)
kat (T)
kat Georgian
Гуарани gn grn grn Guarani
Гуджарати gu guj guj Gujarati
Гэльский gd gla gla Gaelic; Scottish Gaelic
Дакота dak dak Dakota
Дактилологический
(язык жестов)
sgn Sign Languages
Даргинский dr dar dar Dargwa
Датский da dan dan Danish
Делавэрский del del Delaware
Дзонг-кэ dz dzo dzo Dzongkha
Дивехи
(Мальдивский)
dv div div Divehi; Dhivehi; Maldivian
Динка din din Dinka
Диула
(Дьюла)
dyu dyu Dyula
Догри doi doi Dogri
Древнегреческий grc grc Greek, Ancient (to 1453)
Древнеегипетский egy egy Egyptian (Ancient)
Древнерусский orv
Древнесаксонский osx
Дуала dua dua Duala
Дунганский dng
Еврейско-арабский jrb jrb Judeo-Arabic
Еврейско-персидский jpr jpr Judeo-Persian
Египетский
(древний)
egy egy Egyptian (Ancient)
Жестов язык
(дактилологический)
sgn Sign Languages
Зенагский zen zen Zenaga
Зулу zu zul zul Zulu
Зуньи zun zun Zuni
Ибанский iba iba Iban
Иврит he heb heb Hebrew
Игбо ig ibo ibo Igbo
Идиш yi yid yid Yiddish
Илоко ilo ilo Iloko
Ингушский inh inh Ingush
Индо-Европейские языки ine Indo-European languages
Индонезийский id ind ind Indonesian
Интерлингва ia ina ina Interlingua (International Auxiliary Language Association)
Интерлингве ie ile ile Interlingue; Occidental
Инуктитут iu iku iku Inuktitut
Инупиак ik ipk ipk Inupiaq
Иранские ira Iranian languages
Ирландский ga gle gle Irish
Искусственные языки art Artificial languages
Исландский is ice (B)
isl (T)
isl Icelandic
Испанский es esl
spa
spa Spanish; Castilian
Итальянский it ita ita Italian
Ительменский itl
Йоруба yo yor yor Yoruba
Кабардино-черкесский kbd kbd Kabardian
Кабильский kab kab Kabyle
Кави kaw kaw Kawi
Кавказские языки cau Caucasian languages
Каддо cad cad Caddo
Казахский kk kaz kaz Kazakh
Калмыцкий xal xal Kalmyk; Oirat
Камба kam kam Kamba
Каннада kn kan kan Kannada
Канури kr kau kau Kanuri
Караимский kdr
Каракалпакский kaa kaa Kara-Kalpak
Карачаево-балкарский krc krc Karachay-Balkar
Карельский krl krl Karelian
Кариб car car Galibi Carib
Каталанский ca cat cat Catalan; Valencian
Качинский kac kac Kachin; Jingpho
Кашмири ks kas kas Kashmiri
Кельтские языки cel Celtic languages
Кечуа qu que que Quechua
Кикуйю ki kik kik Kikuyu; Gikuyu
Киньяма kj kua kua Kuanyama; Kwanyama
Киргизский ky kir kir Kirghiz; Kyrgyz
Китайский zh chi (B)
zho (T)
zho Chinese
Коми kv kom kom Komi
Коми-пермяцкий koi
Конго kg kon kon Kongo
Конкани kok kok Konkani
Коптский cop cop Coptic
Корейский ko kor kor Korean
Корнский kw cor cor Cornish
Корсиканский co cos cos Corsican
Корякский kpy
Коса xh xho xho Xhosa
Кпелле kpe kpe Kpelle
Крик mus mus Creek
Крымско-татарский crh crh Crimean Tatar; Crimean Turkish
Кумыкский kum kum Kumyk
Курдский ku kur kur Kurdish
Курух kru kru Kurukh
Кусайе kos kos Kosraean
Кутенай kut kut Kutenai
Кхаси kha kha Khasi
Кхмерский km khm khm Central Khmer
Ладино lad lad Ladino
Лакский lbe
Ламба lam lam Lamba
Лаосский lo lao lao Lao
Латинский la lat lat Latin
Латышский lv lav lav Latvian
Лахнда lah lah Lahnda
Лезгинский lez lez Lezghian
Лингала ln lin lin Lingala
Литовский lt lit lit Lithuanian
Лози loz loz Lozi
Луба-катанга lu lub lub Luba-Katanga
Луисеньо lui lui Luiseno
Лунда lun lun Lunda
Луо
(Кения и Танзания)
luo luo Luo (Kenya and Tanzania)
Люксембургский lb ltz ltz Luxembourgish; Letzeburgesch
Магахи mag mag Magahi
Мадурский mad mad Madurese
Майтхили mai mai Maithili
Макассарский mak mak Makasar
Македонский mk mac (B)
mkd (T)
mkd Macedonian
Малагасийский mg mlg mlg Malagasy
Малайский ms may (B)
msa (T)
msa Malay
Малаялам ml mal mal Malayalam
Мальтийский mt mlt mlt Maltese
Мандинго man man Mandingo
Манипури mni mni Manipuri
Мансийский
(Вогульский)
mns
Маори mi mao (B)
mri (T)
mri Maori
Маратхи mr mar mar Marathi
Марвари mwr mwr Marwari
Марийский
(черемисский)
chm chm Mari
Маршалльский mh mah mah Marshallese
Масаи mas mas Masai
Менде men men Mende
Микмак mic mic Mi'kmaq; Micmac
Минангкабау min min Minangkabau
Мокшанский mdf mdf Moksha
Молдавский mo mol
Монго lol lol Mongo
Монгольский mn mon mon Mongolian
Мооре mos mos Mossi
Мохаук moh moh Mohawk
Мэнский
(Мэнкский)
gv glv glv Manx
Навахо nv nav nav Navajo; Navaho
Нанайский
(гольдский)
gld
Науру na nau nau Nauru
Ндебеле северный nd nde nde Ndebele, North; North Ndebele
Ндебеле южный nr nbl nbl Ndebele, South; South Ndebele
Ндунга ng ndo ndo Ndonga
Неварский new new Nepal Bhasa; Newari
Неидентифицированный und und Undetermined
Немецкий de deu (T)
ger (B)
deu German
Ненецкий
(юрако-самоедский)
yrk
Непальский ne nep nep Nepali
Нзима nzi nzi Nzima
Нивхский
(гиляцкий)
niv
Нидерландский
(Голландский)
nl dut (B)
nld (T)
nld Dutch; Flemish
Нидерландский средневековый dum dum Dutch, Middle (ca.1050-1350)
Ниуэ niu niu Niuean
Ногайский nog nog Nogai
Норвежский
(букмол)
no
nb
nor
nob
nor Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian
Норвежский
(нюнорск, новонорвежский)
nn nno nno Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian
Ньоро nyo nyo Nyoro
Ньямвези nym nym Nyamwezi
Ньянджа ny nya nya Chichewa; Chewa; Nyanja
Ньянколе nyn nyn Nyankole
Оджибве oj oji oji Ojibwa
Окситанский oc oci oci Occitan (post 1500)
Ория or ori ori Oriya
Оромо om orm orm Oromo
Оседжи osa osa Osage
Осетинский os oss oss Ossetian; Ossetic
Палау pau pau Palauan
Пали pi pli pli Pali
Пампанга pam pam Pampanga; Kapampangan
Пангасинан pag pag Pangasinan
Папьяменто pap pap Papiamento
Пенджабский pa pan pan Panjabi; Punjabi
Персидский fa fas (T)
per (B)
fas Persian
Пехлевийский pal pal Pahlavi
Польский pl pol pol Polish
Понапе pon pon Pohnpeian
Португальский pt por por Portuguese
Пушту ps pus pus Pushto; Pashto
Раджастхани raj raj Rajasthani
Разных семей языки mul mul Multiple languages
Раротонга rar rar Rarotongan; Cook Islands Maori
Ретороманский rm roh roh Romansh
Романские языки roa Romance languages
Руанда rw kin kin Kinyarwanda
Румынский ro ron (T)
rum (B)
ron Romanian; Moldavian; Moldovan
Рунди rn run run Rundi
Русский ru rus rus Russian
Русский древний orv
Саамский smi smi Sami languages
Самаритянский арамейский sam sam Samaritan Aramaic
Самоанский sm smo smo Samoan
Санго sg sag sag Sango
Сандаве sad sad Sandawe
Санскрит sa san san Sanskrit
Сапотекский zap zap Zapotec
Сардинский sc srd srd Sardinian
Свази ss ssw ssw Swati
Себуано ceb ceb Cebuano
Селькупский sel sel Selkup
Семитские языки sem Semitic languages
Сербский sr srp srp Serbian
Серер srr srr Serer
Сидама sid sid Sidamo
Сиксика bla bla Siksika
Сингальский si sin sin Sinhala; Sinhalese
Синдхи sd snd snd Sindhi
Сирийский syr syr Syriac
Сирийский классический syc Classical Syriac
Славянские языки sla Slavic languages
Славянский
(Церковно-, Старославянский)
cu chu chu Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church Slavonic
Словацкий sk slk (T)
slo (B)
slk Slovak
Словенский sl slv slv Slovenian
Согдийский sog sog Sogdian
Сомали so som som Somali
Сото северный nso nso Pedi; Sepedi; Northern Sotho
Сото южный st sot sot Sotho, Southern
Среднеанглийский enm enm English, Middle (1100-1500)
Средневерхненемецкий gmh gmh German, Middle High (ca.1050-1500)
Среднеирландский mga mga Irish, Middle (900-1200)
Среднефранцузский frm frm French, Middle (ca.1400-1600)
Староанглийский ang ang English, Old (ca.450-1100)
Староверхненемецкий goh goh German, Old High (ca.750-1050)
Староирландский sga sga Irish, Old (to 900)
Старонорвежский non non Norse, Old
Староперсидский peo peo Persian, Old (ca.600-400 B.C.)
Старопровансальский pro pro Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)
Старославянский
(Церковно-славянский)
cu chu chu Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church Slavonic
Старотурецкий ota ota Turkish, Ottoman (1500-1928)
Старофранцузский fro fro French, Old (842-ca.1400)
Суахили sw swa swa Swahili
Сукума suk suk Sukuma
Сунданский su sun sun Sundanese
Сусу sus sus Susu
Табасаранский tab
Тагальский tl tgl tgl Tagalog
Таджикский tg tgk tgk Tajik
Таитянский ty tah tah Tahitian
Тайский th tha tha Thai
Талышский tly
Тамашек tmh tmh Tamashek
Тамильский ta tam tam Tamil
Татарский tt tat tat Tatar
Тви tw twi twi Twi
Телугу te tel tel Telugu
Темне tem tem Timne
Терено ter ter Tereno
Тибетский bo bod (T)
tib (B)
bod Tibetan
Тиви tiv tiw Tiv
Тигре tig tig Tigre
Тигринья ti tir tir Tigrinya
Тлингит tli tli Tlingit
Тонга (Ньяса) tog tog Tonga (Nyasa)
Тонганский to ton ton Tonga (Tonga Islands)
Трукский chk
Тсвана tn tsn tsn Tswana
Тсонга ts tso tso Tsonga
Тувинский tyv tyv Tuvinian
Тумбука tum tum Tumbuka
Турецкий tr tur tur Turkish
Туркменский tk/ tu tuk tuk Turkmen
Угаритский uga uga Ugaritic
Удмуртский
(вотяцкий)
udm udm Udmurt
Удэгейский ude
Узбекский uz uzb uzb Uzbek
Уйгурский ug uig uig Uighur; Uyghur
Украинский uk ukr ukr Ukrainian
Ульчский ulc
Умбунду umb umb Umbundu
Урду ur urd urd Urdu
Фанг fan fan Fang
Фанти fat fat Fanti
Фарерский fo fao fao Faroese
Фиджи fj fij fij Fijian
Филиппинский fl fil fil Filipino; Pilipino
Финикийский phn phn Phoenician
Финно-Угорские языки fiu Finno-Ugrian languages
Финский
(Suomi)
fi fin fin Finnish
Фон fon fon Fon
Французский fr fra (T)
fre (B)
fra French
Фризский fy fry fry Western Frisian
Фулах ff ful ful Fulah
Хайда hai hai Haida
Хакасский kjh
Хантыйский
(остяцкий)
kca
Хауса ha hau hau Hausa
Хилигайнон hil hil Hiligaynon
Хинди hi hin hin Hindi
Хиримоту ho hmo hmo Hiri Motu
Хорватский hr hrv
scr
hrv Croatian
Хотанский kho kho Khotanese; Sakan
Хупа hup hup Hupa
Цахурский tkr
Церковно-славянский
(Старославянский)
cu chu chu Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church Slavonic
Цимшиан tsi tsi Tsimshian
Цыганский rom rom Romany
Чагатайский chg chg Chagatai
Чаморро ch cha cha Chamorro
Чероки chr chr Cherokee
Чеченский ce che che Chechen
Чешский cs ces (T)
cze (B)
ces Czech
Чжуанский za zha zha Zhuang; Chuang
Чибча chb chb Chibcha
Чинук жаргон chn chn Chinook jargon
Чоктав cho cho Choctaw
Чувашский cv chv chv Chuvash
Чукотский ckt
Шайенн
(Чейенн)
chy chy Cheyenne
Шанский shn shn Shan
Шведский sv swe
sve
swe Swedish
Шона sn sna sna Shona
Шорский cjs
Шотландский
(англо-шотландский)
sco sco Scots
Шугнанский sgh
Шумерский sux sux Sumerian
Эве ee ewe ewe Ewe
Эвенкийский
(тунгусский)
evn
Эвенский eve
Эвондо ewo ewo Ewondo
Экаджук eka eka Ekajuk
Эламский elx elx Elamite
Эрзянский myv myv Erzya
Эсперанто eo epo epo Esperanto
Эстонский et est est Estonian
Эфик efi efi Efik
Яванский jv jav
jaw
jav Javanese
Якутский
(Саха)
sah sah Yakut
Яо yao yao Yao
Яп yap yap Yapese
Японский ja jpn jpn Japanese

Коды локалей Microsoft

Таблица составлена по материалам:

  1. Microsoft Locale ID Values, Microsoft Developer Network (MSDN).
  2. Locale Codes, Israel Science and Technology Homepage.

С помощью данной таблицы можно узнать принадлежность языков определённой кодовой странице – информация для использования при работе с директивой #SOURCE_CODE_PAGE.

Language Country/Region LCID Dec Code Page
Afrikaans South Africa 1078 1252
Albanian Albania 1052 1250
Amharic 1118
Arabic Algeria 5121 1256
Arabic Bahrain 15361 1256
Arabic Egypt 3073 1256
Arabic Iraq 2049 1256
Arabic Jordan 11265 1256
Arabic Kuwait 13313 1256
Arabic Lebanon 12289 1256
Arabic Libya 4097 1256
Arabic Morocco 6145 1256
Arabic Oman 8193 1256
Arabic Qatar 16385 1256
Arabic Saudi Arabia 1025 1256
Arabic Syria 10241 1256
Arabic Tunisia 7169 1256
Arabic U.A.E. 14337 1256
Arabic Yemen 9217 1256
Armenian Armenia 1067
Assamese 1101
Azeri (Cyrillic) Azerbaijan 2092 1251
Azeri (Latin) Azerbaijan 1068 1254
Basque Spain 1069 1252
Belarusian Belarus 1059 1251
Bengali Bangladesh 2117
Bengali India 1093
Bosnian 5146
Bulgarian Bulgaria 1026 1251
Burmese 1109
Catalan Spain 1027 1252
Chinese Hong Kong S.A.R. 3076
Chinese Macau S.A.R. 5124
Chinese
(Default Chinese-Simplified Locale ID)
People's Republic of China 2052
Chinese Singapore 4100
Chinese Taiwan 1028
Croatian Croatia 1050 1250
Czech Czech Republic 1029 1250
Danish Denmark 1030 1252
Divehi Maldives 1125
Dutch Belgium 2067 1252
Dutch Netherlands 1043 1252
Edo 1126
English Australia 3081 1252
English Belize 10249 1252
English Canada 4105 1252
English Caribbean 9225 1252
English India 16393
English Ireland 6153 1252
English Jamaica 8201 1252
English New Zealand 5129 1252
English Republic of the Philippines 13321 1252
English South Africa 7177 1252
English Trinidad and Tobago 11273 1252
English United Kingdom 2057 1252
English
(Default English Locale ID)
United States 1033 1252
English Zimbabwe 12297 1252
Estonian Estonia 1061 1257
Faroese Faeroe Islands 1080 1252
Farsi Iran 1065 1256
Filipino 1124
Finnish Finland 1035 1252
French Belgium 2060 1252
French Cameroon 11276
French Canada 3084 1252
French Congo 9228
French Cote d'Ivoire 12300
French
(Default French Locale ID)
France 1036 1252
French Luxembourg 5132 1252
French Mali 13324
French Morocco 14348
French Principality of Monaco 6156 1252
French Senegal 10252
French Switzerland 4108 1252
French West Indies 7180
Frisian Netherlands 1122
FYRO Macedonian Former Yugoslav Republic of Macedonia 1071 1251
Gaelic Ireland 2108
Gaelic Scotland 1084
Galician Spain 1110 1252
Georgian Georgia 1079
German Austria 3079 1252
German
(Default German Locale ID)
Germany 1031 1252
German Liechtenstein 5127 1252
German Luxembourg 4103 1252
German Switzerland 2055 1252
Greek Greece 1032 1253
Guarani Paraguay 1140
Gujarati India 1095
Hebrew Israel 1037 1255
HID
(Human Interface Device)
1279
Hindi India 1081
Hungarian Hungary 1038 1250
Icelandic Iceland 1039 1252
Igbo Nigeria 1136
Indonesian Indonesia 1057 1252
Italian
(Default Italian Locale ID)
Italy 1040 1252
Italian Switzerland 2064 1252
Japanese Japan 1041
Kannada India 1099
Kashmiri 1120
Kazakh Kazakhstan 1087 1251
Khmer 1107
Konkani India 1111
Korean Korea 1042
Kyrgyz Kyrgyzstan 1088 1251
Lao 1108
Latin 1142
Latvian Latvia 1062 1257
Lithuanian Lithuania 1063 1257
Malay Brunei Darussalam 2110 1252
Malay Malaysia 1086 1252
Malayalam 1100
Maltese 1082
Manipuri 1112
Maori 1153
Marathi India 1102
Mongolian Mongolia 1104 1251
Mongolian 2128
Nepali 1121
Norwegian (Bokmål) Norway 1044 1252
Norwegian (Nynorsk) Norway 2068 1252
Oriya 1096
Polish Poland 1045 1250
Portuguese Brazil 1046 1252
Portuguese Portugal 2070 1252
Punjabi India 1094
Raeto Romance 1047
Romanian Moldova 2072
Romanian Romania 1048 1250
Russian Moldova 2073
Russian Russia 1049 1251
Sami Lappish 1083
Sanskrit India 1103
Serbian (Cyrillic) Serbia and Montenegro 3098 1251
Serbian (Latin) Serbia and Montenegro 2074 1250
Sesotho (Sutu) 1072
Setsuana 1074
Sindhi 1113
Sinhala; Sinhalese 1115
Slovak Slovakia 1051 1250
Slovenian Slovenia 1060 1250
Somali 1143
Sorbian 1070
Spanish Argentina 11274 1252
Spanish Bolivia 16394 1252
Spanish Chile 13322 1252
Spanish Colombia 9226 1252
Spanish Costa Rica 5130 1252
Spanish Dominican Republic 7178 1252
Spanish Ecuador 12298 1252
Spanish El Salvador 17418 1252
Spanish Guatemala 4106 1252
Spanish Honduras 18442 1252
Spanish Mexico 2058 1252
Spanish Nicaragua 19466 1252
Spanish Panama 6154 1252
Spanish Paraguay 15370 1252
Spanish Peru 10250 1252
Spanish Puerto Rico 20490 1252
Spanish Spain 1034 1252
Spanish Uruguay 14346 1252
Spanish Venezuela 8202 1252
Spanish – Modern Sort
(Default Spanish Locale ID)
Spain 3082
Swahili Kenya 1089 1252
Swedish Finland 2077 1252
Swedish Sweden 1053 1252
Syriac Syria 1114
Tajik 1064
Tamil India 1097
Tatar Tatarstan 1092 1251
Telugu India 1098
Thai Thailand 1054
Tibetan 1105
Tsonga 1073
Turkish Turkey 1055 1254
Turkmen 1090
Ukrainian Ukraine 1058 1251
Urdu Islamic Republic of Pakistan 1056 1256
Uzbek (Cyrillic) Uzbekistan 2115 1251
Uzbek (Latin) Uzbekistan 1091 1254
Venda 1075
Vietnamese Viet Nam 1066 1258
Welsh United Kingdom 1106
Xhosa 1076
Yiddish 1085
Zulu 1077

Кодовые страницы ANSI в Windows

Таблица составлена по материалам: Code Page Identifiers, Microsoft Developer Network (MSDN).

К исходной таблице от MSDN добавлена колонка «Наименование в Lingvo» с формой наименований, используемых в директиве #SOURCE_CODE_PAGE. Знаки вопроса в некоторых строках означают, что работоспособность данных наименований выяснить не удалось.

Code Page .NET наименование Дополнительная информация Наименование в Lingvo
874 windows-874 ANSI/OEM Thai (ISO 8859-11); Thai (Windows) ?
1250 windows-1250 ANSI Central European; Central European (Windows) EasternEuropean
1251 windows-1251 ANSI Cyrillic; Cyrillic (Windows) Cyrillic
1252 windows-1252 ANSI Latin 1; Western European (Windows) Latin
1253 windows-1253 ANSI Greek; Greek (Windows) Greek
1254 windows-1254 ANSI Turkish; Turkish (Windows) Turkish
1255 windows-1255 ANSI Hebrew; Hebrew (Windows) ?
1256 windows-1256 ANSI Arabic; Arabic (Windows) Arabic
1257 windows-1257 ANSI Baltic; Baltic (Windows) Baltic
1258 windows-1258 ANSI/OEM Vietnamese; Vietnamese (Windows) ?

Сопутствующие сведения

Как уже упоминалось, главной и приоритетной темой настоящего справочника является по возможности полное, подробное и систематизированное описание языка DSL, для его лучшего понимания и более эффективного использования. Очевидно, что конечной целью прикладываемых усилий является не освоение языка как такового, а создание с его помощью электронных словарей. Эти обстоятельства побуждают включить в состав справочника некоторые смежные темы, которые помогают яснее и глубже понять как сам DSL, так и предмет конечной цели его употребления.

Поиск и индексирование в Lingvo

Виды файлов словарей в Lingvo

Об использовании нестандартных пробелов

Немного о лексикографии

Поиск и индексирование в Lingvo

Поскольку язык DSL разрабатывался специалистами компании ABBYY специально для использования в программе Lingvo, некоторые особености работы программы тесно связаны, а, возможно, и повлияли на его устройство. Одной из таких особенностей является организация поиска слов по тексту словарей и, связанный с этим, процесс индексирования. Эта тема имеет непосредственное отношение к пониманию значений тэгов поисковой обработки [ex], [com], [trn] и [!trs].

Одним из основных и бесспорных преимуществ электронных словарей в сравнении с бумажными, является возможность быстрого (и по силам приближающегося к мгновенному) поиска по содержимому. Отметим, что речь при этом идёт как правило не об одном словаре, а о десятках, иногда даже о сотнях. И «скорость» при осуществлении данной задачи является фактором ключевым, но не единственным. Рассмотрим, как этот процесс организован в Lingvo.

При подключении к Lingvo нового словаря, программа автоматически запускает процесс индексирования. При этом составляется индекс, т.е., в общих чертах, сжатый полный список, перечень всех слов, входящих в словарь. Очевидно, что благодаря этому достигается скорость поиска по словарю, поскольку долгий анализ всего содержимого словаря выполняется единожды, при построении идекса, и впоследствии при поисковых запросах происходит обращение только к последнему. Индекс записывается в файлы *.trs и располагается в пользовательской папке ..\Application Data\Local\ABBYY\Lingvo\. При добавлении каждого нового словаря индекс пополняется и, соответственно, растёт размер его файлов. Ясно, что для того, чтобы размер не увеличивался напрасно, в индекс, при его создании, должны включаться только полезные данные, а бесполезные должны исключаться. Регулирование этого процесса организовано уже на уровне языка DSL.

При помощи некоторых тэгов в DSL размечаются зоны, которые обрабатываются или игнорируются программой при составлении индекса. По отношению к индексу эти тэги делятся на включающие и исключающие.

Исключающими являются тэги: прежде всего [!trs], и затем [p], [ref], <<···>>, [url], [s], [video]. Из перечисленных только у первого [!trs] исключение из индекса является основной и единственной функцией, а у остальных основные функции другие и с индексом не связаны.

Включающими являются тэги: [trn], [ex] и [com]. Кроме того в индекс в обязательном порядке попадают все словарные заголовки.

Принцип влияния упомянутых тэгов на операцию индексирования рассмотрим на простом примере. Создадим тестовый словарик из одной карточки:

В примере видим, что часть текста находится в зоне действия включающих тэгов [trn], [ex] и [com] – этот текст должен быть включен в состав индекса. Один фрагмент находится за пределами включающего тэга [trn], а другой обрамлен исключающим тэгом [!trs] – этот текст в индекс попасть не должен. Теперь проверим так ли это на практике. Делаем поисковый запрос по слову «гвоздь».

Как видим, результаты поиска распределены по категориям: заголовки, переводы, примеры и комментарии. Эти категории определяются включающими тэгами: [trn] – для переводов, [ex] – для примеров, [com] – для комментариев, а заголовки индексируются без дополнительной разметки. Искомое слово найдено во всех четырёх категориях – и в исходном DSL мы видим, что, действительно, это слово находится в области действия всех включающих тэгов. Теперь поищем слово «фуражка».

Как видим, слово нашлось только в категории примеров. Всё правильно: в заголовках его нет, в зону переводов [trn] оно не попало, а из зоны комментариев [com] мы его исключили при помощи тэга [!trs].

Итак, пример наглядно продемонстрировал нам следующее:

  1. В состав индекса включаются заголовки и текст, находящийся в зоне действия включающих тэгов.
  2. Каждый из включающих тэгов образует отдельную категорию в индексе.
  3. В состав индекса не попадает текст, находящийся за пределами зоны действия включающих тэгов, а также текст, занесённый в зону действия исключающих тэгов.
  4. Механизм поиска в программе находит только те слова, которые попали в состав индекса.

При помощи внимательной разметки текста тэгами мы добились того, что в индекс вошли только полезные данные, следовательно его объём стал максимально экономичным, а состав – максимально эффективным. Однако такая подготовка DSL словаря к использованию требует от составителя определённых технических навыков, поскольку нужно самостоятельно размечать тэгами текст, размер которого может быть далеко не маленьким. Причём, та часть текста, которая по какой-либо причине окажется неразмеченной, станет недоступна при поиске в программе. Эта задача по силам не всем пользователям. Для таких случаев в Lingvo предусмотрен другой способ разметки DSL для индексирования – автоматический. Как это происходит, мы рассмотрим на другом примере.

Создадим тестовый словарик, аналогичный предыдущему по строению, но, для наглядности, на английском языке.

Теперь отконвертируем этот словарик в формат LSD при помощи Компилятора DSL, предварительно включив опцию компилятора «Автоматически добавлять разметку, необходимую для поиска по содержимому карточек словаря». Полученный LSD откроем в hex-редакторе и посмотрим, что внутри.

Как видим, в начале и в конце статьи появились дескрипторы нового тэга, которого не было в исходном DSL (на снимке подчёркнуто пурпурными линиями). Это [trn1]···[/trn1] – недокументированный тэг, добавляемый компилятором при обработке словаря. Подобно своему родственнику [trn], он создаёт категорию переводов и включает в неё содержимое всей статьи от начала до конца. Таким образом для поиска в программе становится доступным полный текст всего словаря, кроме отрывков, попавших в исключающие тэги. Этот способ менее экономичен и аккуратен по сравнению с предыдущим, но зато не требует от составителя пользовательского словаря специальных технических знаний и навыков.

Виды файлов словарей в Lingvo

За время существования программы Lingvo (с 1990 года) изменения происходили и в составе видов её словарей, и в различных версиях одного и того же вида словаря. Это отразилось на особенностях работы компилятора – одного из основных инструментов словаределателя. Поэтому, для лучшего понимания как работы компилятора, так и ситуации со словарями в целом, принято решение посвятить этой теме отдельный раздел.

Словари в Lingvo делятся на системные и пользовательские. Один вид словаря может состоять как из одного, так и из нескольких файлов.

Системные словари

Пользовательские словари

Системные словари

Системные словари входят в комплект поставки программы или приобретаются / скачиваются отдельно на сайте / сервере ABBYY.

Системные словари делятся на локальные и сетевые. Файлы локальных словарей располагаются на компьютере пользователя, а доступ к сетевым осуществляется посредством интернет.

Системные словари не подлежат редактированию. Некоторые из них можно декомпилировать, т.е. преобразовать в начальный, редактируемый вид. Однако, при этом необходимо иметь в виду, что официально программных средств для декомпиляции ABBYY не предоставляет, следовательно ответственность за подобные действия ложится непосредственно на пользователя.

*.lsd Lingvo System Dictionary Основной формат системных локальных словарей. Словари с этим расширением обычно входят в комплект поставки Lingvo, но могут также приобретаться отдельно.
Формат является результатом компиляции исходного формата DSL. Используется в Lingvo, начиная с версии 6.0.
Существуют различия между версиями LSD словарей. Версия LSD всегда соответствует версии Lingvo, в комплект которой он входит. На практике это приводит к тому, что для использования LSD одной версии в программе Lingvo другой версии, его необходимо переконвертировать. Узнать о номере версии LSD можно по 11-му байту в hex-представлении файла словаря.
Существуют способы декомпиляции LSD в исходный DSL, однако все они являются неофициальными.
Существует также пользовательская версия этого формата. Об этом см. ниже, в главе «Пользовательские словари».

*.lod Lingvo Online Dictionary Файл доступа к online-версии словаря на сайте ABBYY (файл описания онлайн-словаря). Используется в Lingvo, начиная с версии x3 (14.0).
Словари с этим расширением являются сетевыми, обычно входят в комплект поставки Lingvo, но могут также скачиваться отдельно с сервера ABBYY.
Для работы словаря необходимо наличие соединения с интернет. Сам словарь содержит только список заголовков. Доступ к каждой конкретной статье осуществляется посредством интернет при обращении к каждому конкретному заголовку.
Файл словаря представляет собой простой xml-документ, содержащий служебную информацию и открывающийся любым текстовым редактором.

*.ldp Lingvo Dictionary Package Упакованный архив, содержащий комплект локальных словарей *.lsd. Используется в Lingvo, начиная с версии x3 (14.0).
LDP может содержать от одного до нескольких словарей. При этом один словарь может состоять из двух файлов: основного *.lsd и файла аббревиатур *_abrv.lsd.
Файлы с этим расширением приобретаются отдельно на сайте ABBYY. В комплект поставки Lingvo такие файлы не входят.< />
По двойному клику на LDP, скачаному с сайта ABBYY, автоматически запускается распаковка, установка и подключение содержащихся в нём словарей LSD к программе Lingvo.

*.lsa Lingvo Sound Archive
(предположительная расшифровка)
Специальные словари-контейнеры, состоящие из набора звуковых файлов – примеров произношения заголовочных слов. Используется в Lingvo, начиная с версии x3 (14.0).
Словари с этим расширением являются локальными, обычно входят в комплект поставки Lingvo, но могут также приобретаться отдельно.
Информация о словарях данного формата в официальной справке от ABBYY отсутствует.
Установлено, что звук внутри контейнеров LSA сжимается при помощи кодека Ogg Vorbis.
Встречались LSA, содержащие ошибки. Попытки отредактировать такие экземпляры приводили к их неработоспособности в Lingvo.
LSA можно декомпилировать при помощи программы Lingvo Sound Data Extractor. Для совместимости с программой нужно изменить расширение файла с *.lsa на *.dat. Результатом декомпиляции является набор звуковых файлов с расширением *.wav.

*.dat Data Предшественник LSA. Этот формат словаря «озвученных» слов использовался в старых версиях Lingvo до 12.0 включительно.
DAT можно декомпилировать при помощи программы Lingvo Sound Data Extractor. Результатом декомпиляции является набор звуковых файлов с расширением *.wav.

Пользовательские словари

Пользовательские словари предназначены для редактирования. И, в зависимости от доступного способа редактирования, эти словари делятся на два вида:

1) Свободно редактируемые, т.е. при помощи любых сторонних текстовых редакторов.
2) Редактируемые с ограничением, т.е. только при помощи программных средств, встроенных в программу Lingvo. Эти словари всегда состоят из пары файлов: в одном содержатся заголовки, а в другом – тела статей. По внутренней структуре они принадлежат к т.н. «простым» словарям: заголовок → перевод / толкование (как правило без дополнительных объяснений). Подробнее о таких словарях см. в главе «Простой словарь DSL».

*.dsl Dictionary Specification Language Основной, свободно редактируемый, пользовательский формат. Предназначен для компиляции в формат LSD. Подробному описанию DSL посвящён настоящий справочник.

*.lud Lingvo User Dictionary Формат с ограниченным редактированием. Используется в Lingvo, начиная с версии 6.0. Состоит из двух обязательных частей (файлов).
Часть с данным расширением содержит заголовки. Парной к ней частью с телами статей является файл с расширением *.adx.
При подключении к Lingvo, LUD словари полностью индексируются.
Начиная с версии Lingvo 9.0 есть возможность конвертации LUD словарей в формат DSL.

*.adx (расшифровка неизвестна) Формат с ограниченным редактированием. Используется в Lingvo, начиная с версии 6.0. Состоит из двух обязательных частей (файлов).
Часть с данным расширением содержит тела статей. Парной к ней частью с заголовками является файл с расширением *.lud.

*.adc (расшифровка неизвестна) Предшественник LUD. Использовался в Lingvo до версии 5.0 включительно. Состоит из двух обязательных частей (файлов).
Часть с данным расширением содержит заголовки. Парной к ней частью с телами статей является файл с расширением *.adt.

*.adt (расшифровка неизвестна) Предшественник ADX. Использовался в Lingvo до версии 5.0 включительно. Состоит из двух обязательных частей (файлов).
Часть с данным расширением содержит тела статей. Парной к ней частью с заголовками является файл с расширением *.adc.

*.ann Annotation Файл ANN представляет собой аннотацию к словарю. Аннотация является факультативной (необязательной) частью любого вида пользовательского словаря, т.е. её можно подключать как к DSL, так и к LUD или ADC.
Подробнее об ANN см. в главе «Файл аннотации».

*.lsd Lingvo System Dictionary Пользовательская версия формата LSD. Обладает аналогичными свойствами с системными словарями, но при этом Lingvo распознаёт их и отличает от системных. Специальную пометку о «системности» в подобный LSD добавляет DSL Compiler при компиляции пользовательских DSL.

Об использовании нестандартных пробелов

В таблице символов Unicode имеется несколько видов нестандартных пробелов. Эти пробелы могут применяться для форматирования текста словарей такими способами, которые невозможно реализовать стандартными средствами DSL. Например, при помощи нестандартных пробелов можно создать «отбивку» (т.е. пустые строки) между абзацами, «красную строку» в начале абзаца, эффект разрядки между буквами в словах.

При наборе упомянутых пробелов, как и многих других специальных символов, возникает относительное неудобство: для доступа к ним напрямую с клавиатуры не предусмотрены отдельные клавиши. Существует несколько вариантов решения этой проблемы.

Можно воспользоваться утилитой «PopChar» (или её аналогом – системной утилитой «Character Map» / «Таблица символов»), при помощи которой откопировать нужный символ в текст словаря и далее дублировать его по необходимости.

Можно использовать способ набора с клавиатуры при помощи т.н. Alt-кодов. Как правило в профессиональных текстовых редакторах такой способ доступен и заключается в следующем. Для вставки в текст любого символа, нужно набрать на цифровой клавиатуре (отдельная группа клавиш в правой части полной клавиатуры, т.н. NumPad) десятичный код этого символа и при наборе держать зажатой клавишу Alt. Так, например, для вставки M-пробела (Em space) необходимо зажать Alt и набрать 8195 на NumPad (Alt+8195).

Можно воспользоваться возможностями поиска/замены. Вначале набрать произвольный символ в местах, где необходимо вставить нестандартный пробел, а затем заменить набранный символ на нужный пробел при помощи регулярных выражений. Например:

1. Набираем слово р@а@з@р@я@д@к@а.
2. Выделяем это слово и вызываем диалог поиска/замены.
3. В поле «Найти» набираем @, а в поле «Заменить» – \u2008 (Escape-последовательность с шестнадцатеричным кодом т.н. пунктуационного пробела).
4. Ставим галку «Регулярные выражения», галку «Заменить в выделенном отрывке» и жмём на кнопку «Заменить всё».
5. Смотрим на результат: слово р а з р я д к а отображается на экране с эффектом разреженного текста.

Замечание: При использовании нестандартных пробелов необходимо учитывать, что они отображаются не во всех шрифтах.

Название
в Юникоде
Код в Юникоде Выглядит Мнемоника
в HTML 4
Пояснения
шестнадцатеричный десятичный
EN QUAD 2000 8192 п р и м е р канонически эквивалентен символу U+2002 EN SPACE
EM QUAD 2001 8193 п р и м е р канонически эквивалентен символу U+2003 EM SPACE
EN SPACE 2002 8194 п р и м е р &ensp; равен половине кегля шрифта (исторически происходит от ширины заглавной буквы «N»)
EM SPACE 2003 8195 п р и м е р &emsp; равен кеглю шрифта (исторически происходит от ширины заглавной буквы «M»)
THREE-PER-EM SPACE 2004 8196 п р и м е р ближе всех к обычному пробелу, втрое меньше, чем EM-SPACE
FOUR-PER-EM SPACE 2005 8197 п р и м е р в четыре раза меньше, чем EM-SPACE
SIX-PER-EM SPACE 2006 8198 п р и м е р в шесть раз меньше, чем EM-SPACE
FIGURE SPACE 2007 8199 п р и м е р имеет такую же ширину, что и цифры в данном шрифте, и предназначен для набора таблиц. Неразрывный.
PUNCTUATION SPACE 2008 8200 п р и м е р ширина равна ширине точки
THIN SPACE 2009 8201 п р и м е р &thinsp; обычно имеет ширину в 15 (реже — в 16) кегля. По пропорциям соответствует двухпунктовой шпации при наборе кеглем в 10 пунктов.
HAIR SPACE 200A 8202 п р и м е р самый тонкий пробел, соответствует самой тонкой шпации в кассе наборщика
ZERO-WIDTH SPACE 200B 8203 п​р​и​м​е​р показывает места, в которых можно разрывать строку, не добавляя знак переноса; ширина его нулевая. Применяется в языках, в которых пробелов нет. При выравнивании текста по ширине может расширяться, как и любой другой пробел.
NARROW NO-BREAK SPACE 202F 8239 п р и м е р узкий неразрывный пробел
MEDIUM MATHEMATICAL SPACE 205F 8287 п р и м е р узкий пробел, применяемый в математических формулах
WORD JOINER 2060 8288 п⁠р⁠и⁠м⁠е⁠р аналогичен ZERO-WIDTH SPACE, но неразрывный
IDEOGRAPHIC SPACE 3000 12288 п р и м е р используется в восточных языках, равняется ширине одного иероглифа.

Источник таблицы: Русская Википедия, статья «Пробел».

Немного о лексикографии

... в разработке ...

Из истории Lingvo

При подборе материала для данного раздела были исследованы найденные в сети дистрибутивы программы ABBYY Lingvo.

Lingvo 4.0

Lingvo 5.0

Lingvo 6.0

Lingvo 6.5

Lingvo 7.0

Lingvo 8.0

Lingvo 9.0

Lingvo 10.0

Lingvo 11.0

Lingvo 12.0

Lingvo x3 (14.0)

Lingvo x5 (15.0)

Lingvo x6 (16.0)

Сводная таблица по истории развития синтаксиса языка DSL

Категория Функция Тег 4.0 5.0 6.0 6.5 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 14.0 15.0 16.0
служебные альтернативная часть заголовка (···) + + + + + + + + + + + +
служебные несортируемая часть заголовка {···} + + + + + + + + + + + +
служебные вставка заголовка в карточку ~ + + + + + + + + + + + +
служебные комментарий {{···}} + + + + + + + + + + + +
служебные первоначальные директивы # + + +
служебные актуальные директивы # + + + + + + + +
форматирование полужирное начертание b + + + + + + + + + + +
форматирование наклонное начертание i + + + + + + + + + + +
форматирование подчёркнутый текст u + + + + + + + + + + +
форматирование цветной текст c + + + + + + + + + + +
форматирование цветной текст c color + + + + + + + +
форматирование надстрочный индекс sup + + + + + + + +
форматирование подстрочный индекс sub + + + + + + + +
форматирование отступ m + + + + + + + + + + +
форматирование ударение ' + + + + +
форматирование изменения регистра ^ + + + + + + + + + + +
форматирование перенос текста br + +
Категория Функция Тег 4.0 5.0 6.0 6.5 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 14.0 15.0 16.0
словарная структура вложенная подкарточка @ + + + + + + + + + + + +
словарная структура пометы p + + + + + + + + + +
словарная структура зона вторичного отображения * + + + + + + + + + + +
словарная структура транскрипция t + + +
поисковая обработка зона примера ex + + + + + + + + + + +
поисковая обработка зона словарного комментария com + + + + + + + + + + +
поисковая обработка зона перевода trn + + + + + + + + + + +
поисковая обработка зона перевода trn1 + +
поисковая обработка исключение из зоны индексирования !trs + + + + + + + + + + +
поисковая обработка указание языка lang + + + + + + + +
мультимедиа зона мультимедиа s + + + + + + + + + +
мультимедиа видео video +
мультимедиа превью preview +
ссылки в пределах словаря <<···>> + + + + + + + + + + +
ссылки за пределами словаря ref + + + + + + + +
ссылки интернет ресурс url + + + + + + + + + +
Категория Функция Тег 4.0 5.0 6.0 6.5 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 14.0 15.0 16.0

Lingvo 4.0

Замечания

Версия программы выпущена в 1993 году. Может работать в двух режимах: DOS и Windows.

Программа оснащена словарями двух языковых направлений: английского и русского.

Компилятор пользовательских словарей LC.COM работает только из командной строки. Также имеется демонстрационный словарик, где в служебных комментариях указываются следующие возможные конструкции DSL:

Внешний вид

Запуск под DOS: общий список заголовков и словарная карточка.

Запуск под DOS: окошко «О программе».

Запуск под Windows: основное окно со списком заголовков.

Запуск под Windows: словарная карточка.

Компилятор пользовательских словарей LC.COM.

Состав словарей

Пока не установлен. Архив с программой был выложен в свободный доступ в блоге команды Lingvo на LiveJournal.com 29 декабря 2010 и содержал лишь один маленький, демонстрационный, пользовательский словарик.

Lingvo 5.0

Замечания

Версия программы выпущена в 1997 году.

Программа по прежнему двуязычна: в дистрибутив включены только английские и русские словари.

В комплекте программы отсутствует компилятор пользовательских словарей. Упоминаний о формате DSL нет ни в справке, ни в программных файлах.

Настройка цвета с серым цветом по умолчанию подписана «Optional text», что, по-видимому, свидетельствует о её отношении к зоне вторичного отображения (см. недоумение по поводу наименования этой настройки в более поздних версиях).

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Диалог настроек программы.

Состав словарей

Англо-русские и русско-английские словари

Наименование Автор Объём
1. Англо-русский технический словарь В. А. Ковалев 80 тыс. статей
2. Русско-английский технический словарь В. А. Ковалев 100 тыс. статей
3. Краткий англо-русский озвученный словарь Bit Software 5 тыс. статей
4. Англо-русский словарь по робототехнике Е.К. Масловский 10 тыс. статей
5. Англо-русский словарь пользователя персонального компьютера Е.К. Масловский 10 тыс. статей
6. Русско-английский словарь общей лексики Bit Software 60 тыс. статей
7. Англо-русский словарь общей лексики Bit Software 70 тыс. статей
8. Англо-русский экономический словарь Bit Software 20 тыс. статей
9. Русско-английский экономический словарь Bit Software 20 тыс. статей
10. Большой англо-русский словарь по вычислительной технике Е.К. Масловский 30 тыс. статей

Русские словари


Наименование Автор Объём
1. Тезаурус русской деловой лексики Bit Software 15 тыс. статей

Lingvo 6.0

Замечания

Версия программы выпущена в 1999 году.

Поддерживаются только два языковых направления: английское и русское.

В этой версии впервые начинают использоваться форматы *.lsd и *.lud.

Впервые в комплекте с программой поставляется оконный компилятор «DSL Compiler» (по сравнению с консольным в версии 4.0). Прилагается также отдельный файл DSL1.HLP с описанием синтаксиса языка DSL.

По сравнению с версией 4.0 вводятся в употребление тэги:

В справочном руководстве не упоминается о возможности создания аннотаций к пользовательским словарям. Однако, по факту, компилятор принимает аннотации и присоединяет их к словарю.

Также в документации отсутствует упоминание об иконках для пользовательских словарей. По факту компилятор принимает две иконки: большую и маленькую, для двух режимов отображения кнопок на панели инструментов программы. Для большой иконки используется изображение *.bmp с размерами 12х24 пикселей, для маленькой – 12х15 пикселей.

Ещё одной недокументированной возможностью является использование директив предварительной обработки. В словарях этой версии используются две директивы: #FULL_NAME – наименование словаря, и #LANGUAGE – язык словарных заголовков.

Любопытно, что настройка цвета для тэга [c] в диалоге настроек именуется «Labels». Видимо на этой стадии развития, тэг [c] несёт функции тэга [p], который возник позже.

Также, в диалоге настроек программы, серый цвет по умолчанию присвоен отображению «Optional text» / «Факультативный текст», что, по-видимому, свидетельствует об отношении этого цвета к зоне вторичного отображения (см. недоумение по поводу наименования этой настройки в более поздних версиях).

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Цвет» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Англо-русские и русско-английские словари

Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoUniversal-E
Англо-русский словарь общей лексики
The Universal English-Russian Dictionary
© ABBYY. 1999. - 1-е изд. Ок. 90 тыс. статей.
2. LingvoUniversal-R
Русско-английский словарь общей лексики
The Universal Russian-English Dictionary
© ABBYY. 1999. - 1-е изд. 70 тыс. статей
3. LingvoEconomy-E
Англо-русский экономический словарь
The English-Russian Dictionary of Economics
© ABBYY. 1995-1999, - 3-е изд., переработанное и дополненное 50 тыс. статей
4. LingvoEconomy-R
Русско-английский экономический словарь
The Russian-English Dictionary of Economics
Обратный словарь к LingvoEconomy-E
© ABBYY, 1995-1999. - 3-е изд., переработанное и дополненное 35 тыс. статей
5. LingvoComputer-E
Англо-русский словарь по вычислительной технике и программированию
The English-Russian Dictionary of Computer Science
© ABBYY, Е.К. Масловский. 1999 г. - 1-е изд. 50 тыс. статей
6. LingvoComputer-R
Русско-ангийский словарь по вычислительной технике и программированию
The Russian- English Dictionary of Computer Science
Обратный словарь к LingvoComputer-E
© ABBYY, Е.К. Масловский. 1999 г. - 1-е изд. 35 тыс. статей
7. LingvoScience-E
Англо-русский научно-технический словарь
The English-Russian Scientific Dictionary
© ABBYY. - 1-е изд. 1999 160 тыс. статей
8. LingvoScience-R
Русско-английский научно-технический словарь
The Russian- English Scientific Dictionary
© ABBYY. - 1-е изд. 155 тыс. статей
9. LingvoSound-E
Краткий англо-русский озвученный словарь
The Concise English-Russian Sound Dictionary
© ABBYY. 1995-1999. - 2-е изд. 5 тыс. статей
10. Polytechnical-R
Русско-английский индекс индекс к
Большому англо-русскому политехническому словарю
© РУССО. - 1-е изд. Ок. 45 тыс. статей
11. OilAndGas-E
Большой англо-русский словарь по нефти и газу
English-Russian Dictionary on Oil and Gas
© ВНИИГАЗ, РАО "ГАЗПРОМ", 1998
Автор Е. Г. Коваленко
Под научной редакцией члена-корреспондента РАН А.И. Гриценко
50 тыс. статей
12. OilAndGas-R
Русско-английский индекс к
Большому англо-русскому словарю по нефти и газу
© ВНИИГАЗ, РАО "ГАЗПРОМ", 1998 35 тыс. статей

Русские словари


Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoThesaurus-R
Тезаурус русской деловой лексики
The Thesaurus of Russian Business Words
© ABBYY. 1997-1999 - 2-е изд. 16 тыс. статей

Lingvo 6.5

Замечания

Версия программы выпущена в 2000 году.

По прежнему поддерживаются только два языковых направления: английское и русское.

Важным нововведением этой версии является тэг [s] с поддержкой форматов изображений *.bmp, *.dcx, *.pcx, *.jpg, *.tif, и аудио *.wav.

Относительно тэга отступов [m] в справочном руководстве отражена необязательность его использования: в некоторых примерах карточек этот тэг отсутствует.

В диалоге настроек программы, серый цвет по умолчанию присвоен отображению «Optional text» / «Факультативный текст», что, по-видимому, свидетельствует об отношении этого цвета к зоне вторичного отображения (см. недоумение по поводу наименования этой настройки в более поздних версиях). В справочном руководстве на этот счёт даётся разъяснение: «Факультативный текст - позволяет выбрать цвет, которым выделяется текст статьи, который можно показывать или прятать (это текст примеров, синонимы и антонимы)».

Ещё одной новинкой этой версии является тэг помет [p].

Зеленый цвет в настройках озаглавлен термином «Features» / «Пометы». Однако фактически он относится не к тэгу [p], а к тэгу [c]. Тэг [p] несёт только функциональную нагрузку – реализацию интерактивных аббревиатур –, при этом внешне никак не выделяется. В связи с этим справка рекомендует форматировать пометы следующим образом: [c][i][p]гл.[/p][/i][/c]. Как мы уже знаем, данная последовательность тегов характерна для словарей Lingvo ранних версий.

Также в официальном справочном руководстве впервые упоминается о файлах аббревиатур: глобальном (системном) и пользовательском. В общих чертах описывается их устройство и принцип действия. Согласно руководству, системный файл аббревиатур имеет формат DSL, наименование abbrev.dsl и располагается в папке ABBYY Lingvo (с установленной программой). При этом пользовательские абрревиатуры необходимо записывать в другой abbrev.dsl, компилировать его в abbrev.lsd, а затем ещё и переименовывать в abbrev.tip, который потом размещать в той же папке ABBYY Lingvo. Как видим, на этом этапе развития ещё не шла речь об индивидуальных файлах аббревиатур для каждого пользовательского словаря.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Цвета» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Англо-русские и русско-английские словари

Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoUniversal–E. Англо–русский словарь общей лексики © ABBYY, 1999-2000 - 2-е изд., исправленное и дополненное 100 тыс. статей
2. LingvoUniversal–R. Русско–английский словарь общей лексики © ABBYY, 1995-2000 - 4-е изд., исправленное и дополненное 85 тыс. статей
3. LingvoEconomy–E. Англо–русский экономический словарь © ABBYY, 1995-99. - 3-е изд., переработанное и дополненное 50 тыс. статей
4. LingvoEconomty–R. Русско–английский экономический словарь.
Обратный словарь к LingvoEconomy–E
© ABBYY, 1995-99. - 3-е изд., переработанное и дополненное 35 тыс. статей
5. LingvoComputer–E. Англо–русский словарь по вычислительной технике и программированию © ABBYY, Е.К. Масловский, 1999. – 1–е изд. 50 тыс. статей
6. LingvoComputer–R. Русско–английский словарь по вычислительной технике и программированию.
Обратный словарь к LingvoComputer–E
© ABBYY, Е.К. Масловский, 1999. – 1–е изд. 35 тыс. статей
7. LingvoScience–E. Англо–русский научно–технический словарь © ABBYY, 1999-2000 - 2-е изд., переработанное 150 тыс. статей
8. LingvoScience–R. Русско–английский научно–технический словарь © ABBYY, 1999-2000 - 2-е изд., переработанное 145 тыс. статей
9. LingvoSound–E. Краткий англо–русский озвученный словарь © ABBYY, 1997-99 – 2–е изд. 5 тыс. статей
10. Polytechnic–E. Большой англо–русский политехнический словарь © РУССО, 1997. – 2–е изд., стереотипное Ок. 200 тыс. статей
11. Polytechnic–R. Русско–английский индекс к Большому англо–русскому политехническому словарю © РУССО, 1997 - 2-е изд. Ок. 120 тыс. статей
12. OilAndGas–E. Большой англо–русский словарь по нефти и газу © ВНИИГАЗ, РАО «ГАЗПРОМ», 1998 50 тыс. статей
13. OilAndGas–R. Русско–английский индекс к Большому англо–русскому словарю по нефти и газу © ВНИИГАЗ, РАО «ГАЗПРОМ», 1998 35 тыс. статей

Русские словари


Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoThesaurus–R. Тезаурус русской деловой лексики © ABBYY, 1997-99. - 2-е изд. 16 тыс. статей

Lingvo 7.0

Замечания

Версия программы выпущена в 2001 году.

В отношении языка DSL эта версия не привнесла ничего нового.

Пополнился состав словарей, входящих в комплект программы. Однако, языковые направления по прежнему ограничиваются двумя языками: английским и русским.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Цвета» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Англо-русские и русско-английские словари

Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoUniversal (En-Ru) Англо–русский словарь общей лексики © ABBYY, 1999-2001 - 3-е изд., исправленное и дополненное 100 тыс. статей
2. LingvoUniversal (Ru-En) Русско–английский словарь общей лексики © ABBYY, 1995-2001 - 5-е изд., исправленное и дополненное 85 тыс. статей
3. LingvoEconomics (En-Ru) Англо–русский экономический словарь © ABBYY, 1995-2001. - 5-е изд., переработанное и дополненное 50 тыс. статей
4. LingvoEconomics (Ru-En) Русско–английский экономический словарь.
Обратный словарь к LingvoEconomy (En-Ru)
© ABBYY, 1995-99. - 3-е изд., переработанное и дополненное 35 тыс. статей
5. LingvoComputer (En-Ru) Англо–русский словарь по вычислительной технике и программированию © ABBYY, Е.К. Масловский, 1999-2001 – 3–е изд. 52 тыс. статей
6. LingvoComputer (Ru-En) Русско–английский словарь по вычислительной технике и программированию.
Обратный словарь к LingvoComputer–E
© ABBYY, Е.К. Масловский, 1999 -2001 - 3–е изд. 36 тыс. статей
7. LingvoScience (En-Ru) Англо–русский научно–технический словарь © ABBYY, 1999-2001 - 3-е изд., переработанное 150 тыс. статей
8. LingvoScience (Ru-En) Русско–английский научно–технический словарь © ABBYY, 1999-2001 - 3-е изд., переработанное 145 тыс. статей
9. LingvoSound (En-Ru) Краткий англо–русский озвученный словарь © ABBYY, 1997-2001 – 3–е изд. 5 тыс. статей
10. Polytechnic (En-Ru) Большой англо–русский политехнический словарь © РУССО, 2001. – 2–е изд., стереотипное Ок. 200 тыс. статей
11. Polytechnic (Ru-En) Русско–английский индекс к
Большому англо–русскому политехническому словарю
© РУССО, 2001 - 2-е изд. Ок. 120 тыс. статей
12. OilAndGas (En-Ru) Большой англо–русский словарь по нефти и газу © ВНИИГАЗ, РАО «ГАЗПРОМ», 2001 50 тыс. статей
13. OilAndGas (Ru-En) Русско–английский индекс к
Большому англо–русскому словарю по нефти и газу
© ВНИИГАЗ, РАО «ГАЗПРОМ», 2001 35 тыс. статей
14. Medical (En-Ru) Англо-русский индекс к
Большому русско-английскому медицинскому словарю
© РУССО, 2001 52 тыс. статей
15. Medical (Ru-En) Большой русско-английский медицинский словарь © РУССО, Бенюмович М.С., Ривкин В.П. и др., 2001 70 тыс. статей
16. Law (En-Ru) Англо-русский юридический словарь © РУССО, Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С., 1998 Ок. 50 тыс. статей
17. Law (Ru-En) Русско-английский индекс к англо-русскому юридическому словарю © РУССО, 2001 22 тыс. статей

Русские словари


Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoThesaurus (Ru) Тезаурус русской деловой лексики © ABBYY, 1997-2001. - 3-е изд. 16 тыс. статей

Lingvo 8.0

Замечания

Версия программы выпущена в 2002 году.

Впервые расширен спектр языковых направлений: помимо английского и русского вводятся в обиход немецкий, французский и итальянский языки.

Введены в использование новые, действующие по сей день, директивы предварительной обработки. При компиляции DSL, созданных для предыдущих версий, справочное руководство предписывает добавлять в начало файла «шапку» из трёх обязательных директив #NAME, #INDEX_LANGUAGE и #CONTENTS_LANGUAGE. Там же упоминается директива #SOURCE_CODE_PAGE. Перестают действовать две директивы, употреблявшиеся в версиях с 6.0 по 7.0.

Введен в использование новый тэг lang с атрибутами id и name. В качестве идентификаторов для атрибута id используются порядковые номера с 1 по 26.

Тэг [c] пополнился новой возможностью употребления значений, в качестве которых используются ключевые слова цветов по спецификации HTML. Теперь непосредственно в DSL можно указывать цвет выделяемого текста.

Однако, базовая форма тэга [c] продолжает сохранять своё значение. Цвет для неё указывается в диалоге настроек и пометы продолжают выделяться тремя тэгами [c][i][p].

Тэг [s] пополнился возможностью отображения видео в формате *.avi.

Вводятся в употребление новые тэги:

Впервые в официальном справочном руководстве сообщается о возможности прикрепления к пользовательским словарям аннотаций и иконок. Приводятся их технические характеристики.

Впервые упоминается о недопустимости «вложения зон индексации и команд форматирования текста одного типа».

Пользовательский словарь аббревиатур более не нужно переименовывать в abbrev.tip, а можно располагать его в программном каталоге с именем abbrev.lsd. По прежнему предусматривается только один словарь аббревиатур для всех пользовательских словарей.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Формат» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Англо-русские и русско-английские словари

Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoUniversal (En-Ru)
Англо-русский словарь общей лексики.
The Universal English-Russian Dictionary.
4-е изд., исправленное и дополненное.
© ABBYY Software House, 2002.
100 тыс. статей.
2. LingvoUniversal (Ru-En)
Русско-английский словарь общей лексики.
The Universal Russian-English Dictionary.
5-е изд., исправленное и дополненное.
© ABBYY Software House, 2001.
85 тыс. статей.
3. LingvoEconomics (En-Ru)
Англо-русский экономический словарь.
The English-Russian Dictionary of Economics.
5-е изд., переработанное и дополненное.
© ABBYY Software House, 2001.
50 тыс. статей.
4. LingvoEconomics (Ru-En)
Русско-английский индекс к Англо-русскому экономическому словарю.
The Russian-English Index for the English-Russian Dictionary of Economics.
© ABBYY Software House, 2001. 35 тыс. статей.
5. LingvoComputer (En-Ru)
Англо-русский словарь по вычислительной технике и программированию.
The English-Russian Dictionary of Computer Science.
4-е изд., исправленное и дополненное.
© ABBYY Software House, Масловский Е.К., 2002.
52 тыс. статей.
6. LingvoComputer (Ru-En)
Русско-английский индекс к Англо-русскому словарю по вычислительной технике и программированию.
The Russian-English Index for the English-Russian Dictionary of Computer Science.
© ABBYY Software House, Масловский Е.К., 2002. 36 тыс. статей.
7. LingvoScience (En-Ru)
Англо-русский научно-технический словарь.
The English-Russian Scientific Dictionary.
3-е изд., переработанное.
© ABBYY Software House, 2001.
150 тыс. статей.
8. LingvoScience (Ru-En)
Русско-английский индекс к Англо-русскому научно-техническому словарю.
The Russian-English Index for the English-Russian Scientific Dictionary.

© ABBYY Software House, 2001.
145 тыс. статей.
9. LingvoSound (En-Ru)
Краткий англо-русский озвученный словарь.
The Concise English-Russian Sound Dictionary.
3-е изд. © ABBYY Software House, 2001. 5 тыс. статей.
10. Polytechnic (En-Ru)
Большой англо-русский политехнический словарь.
The Comprehensive English-Russian Scientific and Technical Dictionary.
2-е изд., стереотипное.
© РУССО, 1997.
200 тыс. статей.
11. Polytechnic (Ru-En)
Русско-английский индекс к Англо-русскому политехническому словарю.
The Russian-English Index for the Comprehensive English-Russian Scientific and Technical Dictionary.
Индекс к Polytechnic (En-Ru).
© РУССО, 1997. 125 тыс. статей.
12. OilAndGas (En-Ru)
Большой англо-русский словарь по нефти и газу.
The English-Russian Dictionary of Oil and Gas.
© ВНИИГАЗ, РАО «Газпром», 1998. 52 тыс. статей.
13. OilAndGas (Ru-En)
Русско-английский индекс к Большому англо-русскому словарю по нефти и газу.
The Russian-English Index for the English-Russian Dictionary of Oil and Gas.
© ВНИИГАЗ, РАО «Газпром», 1998. 35 тыс. статей.
14. Medical (En-Ru)
Англо-русский индекс к Большому русско-английскому медицинскому словарю.
The English-Russian Index for the Comprehensive Russian-English Medical Dictionary.
© «РУССО», 2000, Бенюмович М.С., Ривкин В.П. и др.  
15. Medical (Ru-En)
Большой русско-английский медицинский словарь.
The Comprehensive Russian-English Medical Dictionary.
© «РУССО», 2000, Бенюмович М.С., Ривкин В.П. и др. 70 тыс. статей.
16. Law (En-Ru)
Англо-русский юридический словарь.
The English-Russian Law Dictionary.
© «РУССО», 1998, Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. 50 тыс. статей.
17. Law (Ru-En)
Русско-английский индекс к Англо-русскому юридическому словарю.
The Russian-English Index for the English-Russian Law Dictionary.
© «РУССО», 1998, Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. 20 тыс. статей.
18. LingvoGrammatical (En-Ru)
Англо-русский грамматический словарь.
The English-Russian Grammatical Dictionary.
© ABBYY Software House, 2002. Около 500 грамматических статей.

Русские словари


Наименование Автор, издание Объём
1. LingvoThesaurus (Ru-Ru)
Тезаурус русской деловой лексики.
The Thesaurus of Russian Business Words.
3-е изд. © ABBYY Software House, 2001. 16 тыс. статей.

Немецко-русские и русско-немецкие словари


Наименование Автор, издание Объём
1. Universal (De-Ru)
Современный немецко-русский словарь общей лексики.
Modernes Deutsch-Russisches Wörterbuch.
5-ое изд., стереотипное. © Рымашевская Э.Л., 1999. 60 тыс. статей.
2. Universal (Ru-De)
Современный русско-немецкий словарь общей лексики.
Modernes Russisch-Deutsches Wörterbuch.
5-ое изд., стереотипное. © Рымашевская Э.Л., 1999. 40 тыс. статей.
3. Polytechnic (De-Ru)
Немецко-русский политехнический словарь.
Deutsch-Russisches politechnisches Wörterbuch.
© «РУССО», 1995, Бардышев Г.М., Барон Л.И., Брызгалин Н.Ф. и др. 110 тыс. статей.
4. Polytechnic (Ru-De)
Русско-немецкий индекс к Немецко-русскому политехническому словарю.
Russisch-Deutsch Index für Deutsch-Russisches politechnisches Worterbuch.
© «РУССО», 1995, Бардышев Г.М., Барон Л.И., Брызгалин Н.Ф. и др. 95 тыс. статей.
5. Law (De-Ru)
Немецко-русский юридический словарь.
Deutsch-Russisches juristisches Wörterbuch.
© «РУССО», 1995, с Дополнением /Гришаев П.И., Донская Л.И., Марфинская М.И. и др. 46 тыс. статей.
6. Law (Ru-De)
Русско-немецкий индекс к Немецко-русскому юридическому словарю.
Russisch-Deutsch Index für Deutsch-Russisches juristisches Wörterbuch.
© «РУССО», 1995, с Дополнением /Гришаев П.И., Донская Л.И., Марфинская М.И. и др. 20 тыс. статей.
7. Medical (De-Ru)
Немецко-русский медицинский словарь.
Deutsch-Russisches Wörterbuch der Medizin.
© «РУССО», 1995, Болотина А.Ю., Ганюшина Е.Г., Добровольский В.И. и др. 55 тыс. статей.
8. Medical (Ru-De)
Русско-немецкий индекс к Немецко-русскому медицинскому словарю.
Russisch-Deutsch Index für Deutsch-Russisches Wörterbuch der Medizin.
© «РУССО», 1995, Болотина А.Ю., Ганюшина Е.Г., Добровольский В.И. и др. 40 тыс. статей.
9. Chemistry (De-Ru)
Немецко-русский словарь по химии и химической технологии.
Deutsch-Russisches Wörterbuch der Chemie und chemischen Technologie.
© «РУССО», 2000, Жукова Т.Б., Мельникова М.М., Потапов И.И. и др. 56 тыс. статей.
10. Chemistry (Ru-De)
Русско-немецкий индекс к немецко-русскому словарю по химии и химической технологии.
Russisch-Deutsches Index für Deutsch-Russisches Wörterbuch der Chemie und chemischen Technologie.
© «РУССО», 2000, Жукова Т.Б., Мельникова М.М., Потапов И.И. и др. 40 тыс. статей.
11. Economics (De-Ru)
Немецко-русский экономический словарь.
Deutsch-Russisches ökonomisches Wörterbuch.
© «РУССО», 2001, Куколев Ю.И. 50 тыс. статей.
12. Economics (Ru-De)
Русско-немецкий индекс к немецко-русскому экономическому словарю.
Russisch-Deutsches Index für Deutsch-Russisches ökonomisches Wörterbuch.
© «РУССО», 2001, Куколев Ю.И. 30 тыс. статей.

Французско-русские и русско-французские словари


Наименование Автор, издание Объём
1. Universal (Fr-Ru)
Французско-русский словарь по общей лексике.
Dictionnaire Français-Russe.
© Раевская О.В., 2001. 20 тыс. статей.
2. Universal (Ru-Fr)
Русско-французский словарь по общей лексике.
Dictionnaire Russe-Français.
© Раевская О.В., 2000. 15 тыс. статей.
3. Technical (Fr-Ru)
Французско-русский технический словарь.
Dictionnaire technique Français-Russe.
© «РУССО», 1995, Болотин А.А., Воропаев Н.Д., Горбунов А.В. И др. 80 тыс. статей.
4. Technical (Ru-Fr)
Русско-французский индекс к Французско-русскому техническому словарю.
L'index Russe-Français du Dictionnaire technique Français-Russe.
© «РУССО», 1995, Болотин А.А., Воропаев Н.Д., Горбунов А.В. и др. 55 тыс. статей.
5. Law (Fr-Ru)
Французско-русский юридический словарь.
Dictionnaire de Droit Français-Russe.
© «РУССО», 1995, Мачковский Г.И. 35 тыс. статей.
6. Law (Ru-Fr)
Русско-французский индекс к Французско-русскому юридическому словарю.
L'index Russe-Français du Dictionnaire de Droit Français-Russe.
© «РУССО», 1995, Мачковский Г.И. 20 тыс. статей.
7. Chemistry (Fr-Ru)
Французско-русский словарь по химии и химической технологии.
Dictionnaire Français-Russe de chimie et de technologie chimique.
© «РУССО», 1999, Альтах О.Л., Беспалов А.Л., Литвинцев И.Ю., Устенко А.А. 65 тыс. статей.
8. Chemistry (Ru-Fr)
Русско-французский индекс к Французско-русскому словарю по химии и химической технологии.
L'index Russe-Français du Dictionnaire Français-Russe de chimie et de technologie chimique.
© «РУССО», 1999, Альтах О.Л., Беспалов А.Л., Литвинцев И.Ю., Устенко А.А. 55 тыс. статей.

Итальянско-русские и русско-итальянские словари


Наименование Автор, издание Объём
1. Polytechnic (It-Ru)
Итальянско-русский политехнический словарь.
Dizionario Politecnico Italiano-Russo.
Индекс к Polytechnic (Ru-It).
© «РУССО», 1997, Авраменко Б.И., Сокольский Ю.А. 90 тыс. статей.
2. Polytechnic (Ru-It)
Русско-итальянский индекс к Итальянско-русскому политехническому словарю.
Indice Russo-Italiano del Dizionario Politecnico Italiano-Russo.
© «РУССО», 1997, Авраменко Б.И., Сокольский Ю.А. 110 тыс. статей.

Lingvo 9.0

Замечания

Версия программы выпущена в 2003 году.

Начиная с этой версии, вводятся отдельные (уникальные) словари аббревиатур для каждого отдельного пользовательского словаря. Глобальный (системный) словарь аббревиатур abbrev.dsl продолжает существовать. При поиске расшифровки пометы в пользовательском словаре приоритет вначале отдаётся пользовательскому файлу аббревиатур, а затем глобальному (системному).

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Формат» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Наименование Автор, издание Объём
... в разработке ... ... в разработке ... ... в разработке ...

Lingvo 10.0

Замечания

Версия программы выпущена в 2004 году.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Шрифты» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Наименование Автор, издание Объём
... в разработке ... ... в разработке ... ... в разработке ...

Lingvo 11.0

Замечания

Версия программы выпущена в 2005 году.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Вид карточки» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Наименование Автор, издание Объём
... в разработке ... ... в разработке ... ... в разработке ...

Lingvo 12.0

Замечания

Версия программы выпущена в 2006 году.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Вид» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Наименование Автор, издание Объём
... в разработке ... ... в разработке ... ... в разработке ...

Lingvo x3 (14.0)

Замечания

Версия программы выпущена в 2008 году.

Введены в использование форматы файлов словарей *.lod, *.ldp и *.lsa.

Отмечены следующие недоразумения в поддержке латинского языка. В языковых директивах и атрибуте name тэга lang поддерживается наименование Latin. При этом в атрибуте id тэга lang поддерживается идентификатор 1540, а идентификатор 1142 объявляется ошибочным. Это противоречит стандартам, согласно которым таблице символов Latin соответствует идентификатор 1142, а идентификатору 1540 соответствует таблица символов Latin_legacy.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Вид словарной карточки» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Наименование Автор, издание Объём
... в разработке ... ... в разработке ... ... в разработке ...

Lingvo x5 (15.0)

Замечания

Версия программы выпущена в 2011 году.

Введена в использование директива предварительной обработки #ICON_FILE (в официальной документации не упоминается).

Возможности Компилятора DSL пополнились режимом пакетной работы из командной строки. В официальной документации о новинке объявлено не было. О функционале сообщил на форуме компании специалист службы тех-поддержки ABBYY в ответ на просьбы пользователей. При этом не все параметры были упомянуты и о существовании части из них пользователи узнавали самостоятельно.

Добавлена поддержка (без упоминания в официальной документации) языков: азербайджанский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский. Языки поддерживаются по обоим атрибутам (name и id).

Добавлена поддержка (без упоминания в официальной документации) башкирского языка только по атрибуту name. Атрибут id не поддерживается (вызывает ошибку).

Недоразумения в поддержке латинского языка, появившиеся в версии x3, имеют место до версии 15.0.511.0. А именно: в языковых директивах и атрибуте name тэга lang поддерживается наименование Latin. При этом в атрибуте id тэга lang поддерживается идентификатор 1540, а идентификатор 1142 объявляется ошибочным. Это противоречит стандартам, согласно которым таблице символов Latin соответствует идентификатор 1142, а идентификатору 1540 соответствует таблица символов Latin_legacy.

Начиная с версии 15.0.826.5 в атрибуте id тэга lang начинает поддерживаться идентификатор 1142, а идентификатор 1540 объявляется ошибочным. Несмотря на это в системных латинских словарях продолжает использоваться идентификатор 1540. Исправление этой ситуации происходит в версии 15.0.826.26.

Прекращена поддержка Немецкого языка новой орфографии (GermanNewSpelling, 32775), который поддерживался в Lingvo начиная с версии 8.0.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Вид словарной карточки» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Наименование Автор, издание Объём
... в разработке ... ... в разработке ... ... в разработке ...

Lingvo x6 (16.0)

Замечания

Версия программы выпущена в 2014 году.

Прекращена неофициальная поддержка языков: азербайджанский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский.

Внешний вид

Вид основного окна программы.

Вид словарной карточки.

Вкладка «Вид словарной карточки» в диалоге настроек программы.

Вид окна компилятора пользовательских словарей.

Состав словарей

Наименование Автор, издание Объём
... в разработке ... ... в разработке ... ... в разработке ...